Marco 11:2

2 Andate nella borgata che è di rimpetto a voi; e subito, appena entrati, troverete legato un puledro d’asino, sopra il quale non è montato ancora alcuno; scioglietelo e menatemelo.

Marco 11:2 Meaning and Commentary

Mark 11:2

And saith unto them, go your way into the village
Either of Bethany or of Nob. The Ethiopic version renders it "the city", and so reads a copy of Stephens's: some have thought the city of Jerusalem is intended, but without any reason; (See Gill on Matthew 21:9);

over against you.
The Syriac and Persic versions read, "over against us": the sense is the same; for Christ and his disciples were together: this suits with either of the above mentioned places:

and as soon as ye be entered into it;
are come to the town's end, and to one of the first houses in it,

ye shall find a colt tied:
Matthew says, "an ass tied, and a colt with her", ( Matthew 21:2 ) ; both no doubt true:

whereon never man sat;
which had never been backed and broke, and which makes it the more wonderful, that Christ should choose to ride upon it, and that that should quietly carry him:

loose him, and bring him;
that is, away to me.

Marco 11:2 In-Context

1 E quando furon giunti vicino a Gerusalemme, a Betfage e Betania, presso al monte degli Ulivi, Gesù mandò due dei suoi discepoli, e disse loro:
2 Andate nella borgata che è di rimpetto a voi; e subito, appena entrati, troverete legato un puledro d’asino, sopra il quale non è montato ancora alcuno; scioglietelo e menatemelo.
3 E se qualcuno vi dice: Perché fate questo? rispondete: Il Signore ne ha bisogno, e lo rimanderà subito qua.
4 Ed essi andarono e trovarono un puledro legato ad una porta, fuori, sulla strada, e lo sciolsero.
5 Ed alcuni di coloro ch’eran lì presenti, dissero loro: Che fate, che sciogliete il puledro?
The Riveduta Bible is in the public domain.