Marco 7:28

28 Ma ella rispose: Dici bene, Signore; e i cagnolini, sotto la tavola, mangiano de’ minuzzoli dei figliuoli.

Marco 7:28 Meaning and Commentary

Mark 7:28

And she answered and said unto him, yes, Lord
Agreeing to, and acquiescing in, what he said; which she seemed to have understood, though delivered in a proverbial way; and very appropriately replies,

yet the dogs under the table eat of the children's crumbs;
which they leave, or let fall: signifying that she did not envy the blessings of the Jews, or desire any thing might be done injurious to them; only that this favour might be granted her, which she owned she was unworthy of, that her daughter might be healed. She tacitly owns, that the character of dogs belonged to the Gentiles, and to her and hers among the rest; that they were vile and base in themselves, inferior to the Jews, as to privileges, like dogs under the table; that the provisions with which the table of the Gospel ministry was furnished, was not for them; at least, that they were quite undeserving of them: but however, whereas dogs were allowed to eat crumbs, which now and then fell from the table, or out of the children's hands and laps; so such unworthy Gentiles as she, might be allowed a small benefit or favour by the bye, when it did not take from, and was no disadvantage to the Jews; (See Gill on Matthew 15:27).

Marco 7:28 In-Context

26 Quella donna era pagana, di nazione sirofenicia, e lo pregava di cacciare il demonio dalla sua figliuola.
27 Ma Gesù le disse: Lascia che prima siano saziati i figliuoli; ché non è bene prendere il pane dei figliuoli per buttarlo a’ cagnolini.
28 Ma ella rispose: Dici bene, Signore; e i cagnolini, sotto la tavola, mangiano de’ minuzzoli dei figliuoli.
29 E Gesù le disse: Per cotesta parola, va’; il demonio è uscito dalla tua figliuola.
30 E la donna, tornata a casa sua, trovò la figliuolina coricata sul letto e il demonio uscito di lei.
The Riveduta Bible is in the public domain.