Matteo 20:7

7 Essi gli dissero: Perché nessuno ci ha presi a giornata. Egli disse loro: Andate anche voi nella vigna.

Matteo 20:7 Meaning and Commentary

Matthew 20:7

They say unto him, because no man hath hired us
This may be fitly applied to the Gentiles, who hundreds of years were neglected by God; he overlooked the times of their ignorance, took no notice of them in their state of stupidity, blindness, and irreligion; but suffered them to walk in their own ways, sent no prophets to instruct them, nor messages, nor messengers to them; till at length the Jews, having rejected and crucified the Messiah, and persecuted his apostles, and contradicted, and blasphemed the Gospel, they were ordered to go to the Gentiles, and preach it to them:

he saith unto them, go ye also into the vineyard:
the Gospel was made the power of God unto salvation to them; they were called by grace, became of the same body the church, were fellow heirs with the believing Jews, partakers of the same promises and privileges, in a Gospel church state, and were equally labourers in the Lord's vineyard:

and whatsoever is right, that shall ye receive;
with the rest of the labourers in it. This clause is left out in the Vulgate Latin, and in Munster's Hebrew Gospel; nor is it in Beza's most ancient Greek copy, though in all the rest; nor is it in the Persic version, which has added, "and they went", as they were bidden, into the vineyard, the call being effectual; but is retained in the Syriac, Arabic, and Ethiopic versions.

Matteo 20:7 In-Context

5 Poi, uscito ancora verso la sesta e la nona ora, fece lo stesso.
6 Ed uscito verso l’undicesima, ne trovò degli altri in piazza e disse loro: Perché ve ne state qui tutto il giorno inoperosi?
7 Essi gli dissero: Perché nessuno ci ha presi a giornata. Egli disse loro: Andate anche voi nella vigna.
8 Poi, fattosi sera, il padron della vigna disse al suo fattore: Chiama i lavoratori e paga loro la mercede, cominciando dagli ultimi fino ai primi.
9 Allora, venuti quei dell’undicesima ora, ricevettero un denaro per uno.
The Riveduta Bible is in the public domain.