Romani 14:11

11 infatti sta scritto: Com’io vivo, dice il Signore, ogni ginocchio si piegherà davanti a me, ed ogni lingua darà gloria a Dio.

Romani 14:11 Meaning and Commentary

Romans 14:11

For it is written
In ( Isaiah 45:23 ) ; though Justin Martyr F15 cites a like passage with what follows, as out of Ezekiel 37, but no such words appear there, either in the Hebrew text, or Septuagint version:

as I live, saith the Lord;
the form of an oath used often by the Lord; who because he could swear by no greater, he swore by himself, by his own life; signifying, that what he was about to say, would as surely come to pass, as that he lived; and in the original text in Isaiah it is, "I have sworn by myself"; which being generally expressed, the apostle, perfectly agreeable to the meaning of it, gives the particular form of oath he swore, as in ( Isaiah 49:18 ) ;

every knee shall bow to me;
which is not to be understood literally of bowing of the knee at the name of Jesus, which has no foundation in this, nor in any other passage of Scripture, but figuratively, of the subjection of all creatures to Christ, both voluntary and involuntary. The Complutensian edition adds, "of things in heaven, and things in earth, and things under the earth", as in ( Philippians 2:10 ) , from whence these words seem to be taken:

and every tongue shall confess to God;
that is, everyone that has a tongue, every man, be he who he will, a good or a bad man, shall own at the last day, that Christ is God and Lord of all; see ( Philippians 2:10 Philippians 2:11 ) . It may be asked, how this passage appears to be a proof of what the apostle had asserted, for which purpose it seems to be cited, since here is nothing said of Christ, nor of his judgment seat, nor of all standing before it? to which may be returned, that it is clear from the context in the prophet, that the Messiah is the person speaking, who is said to be a just God and Saviour; and is represented as calling upon, and encouraging all sorts of persons to look to him for salvation; and as he in whom the church expected righteousness and strength, and in whom all the seed of Israel shall be justified, and shall glory; and which the Chaldee paraphrase all along interprets of (yyd armym) , "the Word of the Lord"; the essential Word of God, the true Messiah: moreover, the bowing of the knee, and swearing, or confessing, to him, relate to his lordship and dominion over all; and suppose him as sitting on his throne of glory, as Lord of all, or as a judge on his judgment seat, in a court of judicature, where such like actions as here mentioned are performed; and whereas every knee is to bow, and every tongue to confess to him, which include all mankind, it follows then, that all the saints shall stand before him, bow unto him, own him as their Lord, and be judged by him. Kimchi says F16, that this shall be (Mymyh trxab) , "in the last days": and which the apostle rightly refers to the day of the general judgment. This place affords a considerable proof of Christ's true and proper deity, being in the prophet styled "Jehovah", and by the apostle "God"; and such things being ascribed to him, as swearing by himself, which no creature may do, and the subjection and confession of all creatures to him, whether they will or not.


FOOTNOTES:

F15 Apolog. 2. pro Christianis, p. 87.
F16 In ( Isaiah 45:23 ) .

Romani 14:11 In-Context

9 Poiché a questo fine Cristo è morto ed è tornato in vita: per essere il Signore e de’ morti e de’ viventi.
10 Ma tu, perché giudichi il tuo fratello? E anche tu, perché disprezzi il tuo fratello? Poiché tutti compariremo davanti al tribunale di Dio;
11 infatti sta scritto: Com’io vivo, dice il Signore, ogni ginocchio si piegherà davanti a me, ed ogni lingua darà gloria a Dio.
12 Così dunque ciascun di noi renderà conto di se stesso a Dio.
13 Non ci giudichiamo dunque più gli uni gli altri, ma giudicate piuttosto che non dovete porre pietra d’inciampo sulla via del fratello, né essergli occasione di caduta.

Related Articles

The Riveduta Bible is in the public domain.