1 Corintios 14:7

7 Ciertamente las cosas inanimadas que hacen sonidos, como la flauta ó la vihuela, si no dieren distinción de voces, ¿comó se sabrá lo que se tañe con la flauta, ó con la vihuela?

1 Corintios 14:7 Meaning and Commentary

1 Corinthians 14:7

And even things without life giving sound
He instances in things inanimate, that have neither reason, sense, nor life, in musical instruments, and these of various sorts:

whether pipe or harp;
wind music, or hand music; either that which is blown with the breath, or pressed or stricken with the hand:

except they give a distinction in the sounds;
or "tunes", so as one may be discerned from another; as that this is such a musical note, and that is another:

how shall it be known what is piped or harped?
what tune is played; such an use of instruments would be a mere jargon, and not music, and so yield no pleasure to the ear, or mind; and just the like must speaking in an unknown tongue be, to one that understands it not.

1 Corintios 14:7 In-Context

5 Así que, quisiera que todos vosotros hablaseis lenguas, empero más que profetizaseis: porque mayor es el que profetiza que el que habla lenguas, si también no interpretare, para que la iglesia tome edificación.
6 Ahora pues, hermanos, si yo fuere á vosotros hablando lenguas, ¿qué os aprovecharé, si no os hablare, ó con revelación, ó con ciencia, ó con profecía, ó con doctrina?
7 Ciertamente las cosas inanimadas que hacen sonidos, como la flauta ó la vihuela, si no dieren distinción de voces, ¿comó se sabrá lo que se tañe con la flauta, ó con la vihuela?
8 Y si la trompeta diere sonido incierto, ¿quién se apercibirá á la batalla?
9 Así también vosotros, si por la lengua no diereis palabra bien significante, ¿cómo se entenderá lo que se dice? porque hablaréis al aire.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.