Esdras 5:3

3 En aquel tiempo vino á ellos Tatnai, capitán de la parte allá del río, y Setharboznai y sus compañeros, y dijéronles así: ¿Quién os dió mandamiento para edificar esta casa, y restablecer estos muros?

Esdras 5:3 Meaning and Commentary

Ezra 5:3

At the same time came to them Tatnai, governor on this side the
river, and Shetharboznai, and their companions
These were new governors and officers under the king of Persia in those parts, the old ones, Rehum, Shimshai being either dead, or removed upon this new king coming to the throne: these came to the Jews,

and said thus unto them, who hath commanded you to build this house,
and to make up this wall?
for it seems by this time they had raised up the walls of the temple from its foundation to some height; for of these it must be understood, see ( Ezra 4:8 Ezra 4:9 ) for it can hardly be thought they were as yet enclosing it with a wall round about it; now they asked them by what authority they did this? who set them to work? and what were their names? for that this question was asked, though not here expressed, is clear from ( Ezra 4:10 ) and to which an answer is given in the next verse.

Esdras 5:3 In-Context

1 Y PROFETIZARON Haggeo profeta, y Zacarías hijo de Iddo, profetas, á los Judíos que estaba en Judá y en Jerusalem yendo en nombre del Dios de Israel á ellos.
2 Entonces se levantaron Zorobabel hijo de Sealthiel, y Jesuá hijo de Josadec; y comenzaron á edificar la casa de Dios que estaba en Jerusalem; y con ellos los profetas de Dios que les ayudaban.
3 En aquel tiempo vino á ellos Tatnai, capitán de la parte allá del río, y Setharboznai y sus compañeros, y dijéronles así: ¿Quién os dió mandamiento para edificar esta casa, y restablecer estos muros?
4 Entonces les dijimos en orden á esto cuáles eran los nombres de los varones que edificaban este edificio.
5 Mas los ojos de su Dios fueron sobre los ancianos de los Judíos, y no les hicieron cesar hasta que el negocio viniese á Darío: y entonces respondieron por carta sobre esto.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.