Isaías 29:3

3 Porque asentaré campo contra ti en derredor, y te combatiré con ingenios, y levantaré contra ti baluartes.

Isaías 29:3 Meaning and Commentary

Isaiah 29:3

And I will camp against thee round about
Or as a "ball" or "globe" F15; a camp all around; the Lord is said to do that which the enemy should do, because it was by his will, and according to his order, and which he would succeed and prosper, and therefore the prophecy of it is the more terrible; and it might be concluded that it would certainly be fulfilled, as it was; see ( Luke 19:43 ) ( 21:20 ) : and will lay siege against thee with a mount:
raised up for soldiers to get up upon, and cast their arrows into the city from, and scale the walls; Kimchi and Ben Melech interpret it a wooden tower. This cannot be understood of Sennacherib's siege, for he was not suffered to raise a bank against the city, nor shoot an arrow into it, ( Isaiah 37:33 ) but well agrees with the siege of Jerusalem by the Romans, as related by Josephus {p}: and I will raise forts against thee;
from whence to batter the city; the Romans had their battering rams.


FOOTNOTES:

F15 (rwdk) "quasi pila", Piscator; "instar globi", Gataker.
F16 Joseph. de Bello Jud. l. 5. c. 7. sect. 1. & c. 12. sect. 1, 2.

Isaías 29:3 In-Context

1 ¡AY de Ariel, ciudad donde habitó David! Añadid un año á otro, mátense víctimas.
2 Mas yo pondré á Ariel en apretura, y será desconsolada y triste; y será á mí como Ariel.
3 Porque asentaré campo contra ti en derredor, y te combatiré con ingenios, y levantaré contra ti baluartes.
4 Entonces serás humillada, hablarás desde la tierra, y tu habla saldrá del polvo; y será tu voz de la tierra como de pythón, y tu habla susurrará desde el polvo.
5 Y la muchedumbre de tus extranjeros será como polvo menudo, y la multitud de los fuertes como tamo que pasa; y será repentinamente, en un momento.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.