Change Translation
- Recent Translations
-
Audio Available
- All Translations
-
Audio Available
Psaume 23; Psaume 24; Psaume 25
Viewing Multiple Passages
Share
Settings
Psaume 23
1
Cantique de David. L'Eternel est mon berger: je ne manquerai de rien.
2
Il me fait reposer dans de verts pâturages, Il me dirige près des eaux paisibles.
3
Il restaure mon âme, Il me conduit dans les sentiers de la justice, A cause de son nom.
4
Quand je marche dans la vallée de l'ombre de la mort, Je ne crains aucun mal, car tu es avec moi: Ta houlette et ton bâton me rassurent.
5
Tu dresses devant moi une table, En face de mes adversaires; Tu oins d'huile ma tête, Et ma coupe déborde.
6
Oui, le bonheur et la grâce m'accompagneront Tous les jours de ma vie, Et j'habiterai dans la maison de l'Eternel Jusqu'à la fin de mes jours.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Psaume 24
1
Psaume de David. A l'Eternel la terre et ce qu'elle renferme, Le monde et ceux qui l'habitent!
2
Car il l'a fondée sur les mers, Et affermie sur les fleuves.
3
Qui pourra monter à la montagne de l'Eternel? Qui s'élèvera jusqu'à son lieu saint? -
4
Celui qui a les mains innocentes et le coeur pur; Celui qui ne livre pas son âme au mensonge, Et qui ne jure pas pour tromper.
5
Il obtiendra la bénédiction de l'Eternel, La miséricorde du Dieu de son salut.
6
Voilà le partage de la génération qui l'invoque, De ceux qui cherchent ta face, de Jacob! -Pause.
7
Portes, élevez vos linteaux; Elevez-vous, portes éternelles! Que le roi de gloire fasse son entrée! -
8
Qui est ce roi de gloire? -L'Eternel fort et puissant, L'Eternel puissant dans les combats.
9
Portes, élevez vos linteaux; Elevez-les, portes éternelles! Que le roi de gloire fasse son entrée! -
10
Qui donc est ce roi de gloire? -L'Eternel des armées: Voilà le roi de gloire! -Pause.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Psaume 25
1
De David. Eternel! j'élève à toi mon âme.
2
Mon Dieu! en toi je me confie: que je ne sois pas couvert de honte! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet!
3
Tous ceux qui espèrent en toi ne seront point confondus; Ceux-là seront confondus qui sont infidèles sans cause.
4
Eternel! fais-moi connaître tes voies, Enseigne-moi tes sentiers.
5
Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi; Car tu es le Dieu de mon salut, Tu es toujours mon espérance.
6
Eternel! souviens-toi de ta miséricorde et de ta bonté; Car elles sont éternelles.
7
Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse ni de mes transgressions; Souviens-toi de moi selon ta miséricorde, A cause de ta bonté, ô Eternel!
8
L'Eternel est bon et droit: C'est pourquoi il montre aux pécheurs la voie.
9
Il conduit les humbles dans la justice, Il enseigne aux humbles sa voie.
10
Tous les sentiers de l'Eternel sont miséricorde et fidélité, Pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.
11
C'est à cause de ton nom, ô Eternel! Que tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande.
12
Quel est l'homme qui craint l'Eternel? L'Eternel lui montre la voie qu'il doit choisir.
13
Son âme reposera dans le bonheur, Et sa postérité possédera le pays.
14
L'amitié de l'Eternel est pour ceux qui le craignent, Et son alliance leur donne instruction.
15
Je tourne constamment les yeux vers l'Eternel, Car il fera sortir mes pieds du filet.
16
Regarde-moi et aie pitié de moi, Car je suis abandonné et malheureux.
17
Les angoisses de mon coeur augmentent; Tire-moi de ma détresse.
18
Vois ma misère et ma peine, Et pardonne tous mes péchés.
19
Vois combien mes ennemis sont nombreux, Et de quelle haine violente ils me poursuivent.
20
Garde mon âme et sauve-moi! Que je ne sois pas confus, Quand je cherche auprès de toi mon refuge!
21
Que l'innocence et la droiture me protègent, Quand je mets en toi mon espérance!
22
O Dieu! délivre Israël De toutes ses détresses!
The Louis Segond 1910 is in the public domain.