This episode was inspired by the number of parents I know who are in crisis. They sense the time is close to the Day of the Lord…and are fearful about choices their children are making and how these choices may impact their eternal wellbeing.If you a...
Do you realize that God has a specific plan for your life? Dr. Stanley explains that God is genuinely interested in whatever concerns us. He has a purpose for your life that will fill your life with joy and meaning if you trust and obey Him....
A shark must continually go forward because if it stops moving, it will sink to the bottom of the sea. We will sink in our spiritual lives if we focus on the past or our present sufferings and circumstances. But we will grow strong if we keep moving ...
God didn’t just tell you what he wants you to do—he showed you how to do it. When it comes to ministry, Jesus gave us the perfect model and then promised a personal coach: the Holy Spirit, living inside you. In this series, Pastor Rick shows how Jesu...
Ver. 21. But wild beasts of the desert shall lie there What sort of creatures are meant is not certain. The Targum renders it by a word which signifies monstrous, astonishing creatures; the Latin interpreter of it calls them apes. Jarchi and Kimchi say such are intended as are called martens or sables, a creature of the weasel kind. The Hebrew word does not much differ from the Arabic one used for "wild cats": and their houses shall be full of doleful creatures; whose voices are very mournful and unpleasant. Aben Ezra says such creatures are meant, that those that see them are amazed at them. Jarchi declares they are a kind of creatures he was ignorant of; and Kimchi thinks they are the same with "furon", or "ferrets": and the Latin interpreter of the Targum renders the word that uses by "weasels": and owls shall dwell there; or "the daughters of the owl", or "of the ostriches", as the Targum and Syriac version; with which agrees the Vulgate Latin, rendering the word "ostriches", as it is in ( Lamentations 4:3 ) ; the Septuagint version translates it "sirens", or "mermaids": and satyrs shall dance there; a sort of monstrous creatures with the ancients, painted half men and half goats; the upper part of them like men, except the horns on their heads, and the lower parts like goats, and all over hairy; and the word here used signifies hairy; and is used for goats, and sometimes for devils, either because they have appeared in this form, as Kimchi says, to them that believe them; or because they, by their appearance, inject such horror in men, as cause their hair to stand upright: hence the Targum, Jarchi, and Kimchi, interpret it of devils here; and so the Septuagint version, and those that follow it, the Syriac and Arabic, render it, "and demons shall dance there": with this agrees the account of mystical Babylon, ( Revelation 18:2 ) .