Isaías 53:7

Listen to Isaías 53:7
7 Angustiado 茅l, y afligido, no abri贸 su boca. Como oveja, fue llevado al matadero; y como cordero delante de sus trasquiladores enmudeci贸; y no abri贸 su boca.

Isaías 53:7 Meaning and Commentary

Isaiah 53:7

He was oppressed, and he was afflicted
He was injuriously treated by the Jews; they used him very ill, and handled him very roughly; he was oppressed and afflicted, both in body and mind, with their blows, and with their reproaches; he was afflicted, indeed, both by God and men: or rather it may be rendered, "it was exacted", required, and demanded, "and he answered" F21, or "was afflicted"; justice finding the sins of men on him, laid on him by imputation, and voluntarily received by him, as in the preceding verse, demanded satisfaction of him; and he being the surety of his people, was responsible for them, and did answer, and gave the satisfaction demanded: the debt they owed was required, the payment of it was called for, and he accordingly answered, and paid the whole, every farthing, and cancelled the bond; the punishment of the sins of his people was exacted of him, and he submitted to bear it, and did bear it in his own body on the tree; this clearly expresses the doctrine of Christ's satisfaction:

yet he opened not his mouth;
against the oppressor that did him the injury, nor murmured at the affliction that was heavy upon him: or, "and he opened not his mouth"; against the justice of God, and the demand that was made upon him, as the surety of his people; he owned the obligation he had laid himself under; he paid the debt, and bore the punishment without any dispute or hesitation: "he is brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb"; or, "as a sheep to the slaughter, and as an ewe before her shearer" F23; these figurative phrases are expressive, not only of the harmlessness and innocence of Christ, as considered in himself, but of his meekness and patience in suffering, and of his readiness and willingness to be sacrificed in the room and stead of his people; he went to the cross without any reluctance, which; when there was any in the sacrifice, it was reckoned a bad omen among the Heathens, yea, such were not admitted to be offered F24; but Christ went as willingly to be sacrificed as a lamb goes to the slaughter house, and was as silent under his sufferings as a sheep while under the hands of its shearers; he was willing to be stripped of all he had, as a shorn sheep, and to be slaughtered and sacrificed as a lamb, for the sins of his people:

so he opened not his mouth:
not against his enemies, by way of threatening or complaint; nor even in his own defence; nor against the justice of God, as bearing hard upon him, not sparing him, but demanding and having full satisfaction; nor against his people and their sins, for whom he suffered; see ( 1 Peter 2:23 ) .


FOOTNOTES:

F21 (hnen awhw vgn) "exigebatur, et ipse respondit", Gataker; "exigitur poena, et ipse affligitur", Junius & Tremellius; "quum illa exigebatur, ipse affligebatur", Piscator; "exigebatur, et ipse submittebatur", Cocceius.
F23 (hxrk-hvk) "sicut ovis----sicut ovis foemina", Gataker; "ut agnus----et ut agna", Cocceius; "instar ovis----et ut agna", Vitringa.
F24 Macrob. Satnrnal. I. 3. c. 5. Plin. Nat. Hist. I. 8. c. 45.

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Isaías 53:7 In-Context

5 Mas 茅l herido fue por nuestras rebeliones, molido por nuestros pecados. El castigo de nuestra paz fue sobre 茅l; y por su llaga hubo cura para nosotros.
6 Todos nosotros nos perdimos, como ovejas; cada cual se apart贸 por su camino; mas el SE脩OR traspuso en 茅l el pecado de todos nosotros.
7 Angustiado 茅l, y afligido, no abri贸 su boca. Como oveja, fue llevado al matadero; y como cordero delante de sus trasquiladores enmudeci贸; y no abri贸 su boca.
8 De la c谩rcel y del juicio fue quitado. Y su generaci贸n, 驴qui茅n la contar谩? Porque cortado fue de la tierra de los vivientes. Por la rebeli贸n de mi pueblo fue herido.
9 Y puso con los imp铆os su sepultura, y su muerte con los ricos; aunque nunca hizo 茅l maldad, ni hubo enga帽o en su boca.
bt.copyright