1 Koningen 2:8

8 En zie, bij u is Simei, de zoon van Gera, de zoon van Jemini, uit Bahurim, die mij vloekte met een geweldigen vloek, ten dage als ik ging naar Mahanaim; doch hij kwam af mij tegemoet aan de Jordaan, en ik zwoer hem bij den HEERE, zeggende: Zo ik hem met het zwaard dode!

1 Koningen 2:8 Meaning and Commentary

1 Kings 2:8

And behold [thou hast] with thee Shimei the son of Gera, a
Benjamite of Bahurim
Of whom, and of his native place, (See Gill on 2 Samuel 16:5); he was now at Jerusalem, and so with Solomon, or near at hand; and was on his side, and of his party; see ( 1 Kings 1:8 ) ; but not to be trusted, or looked upon as a real friend:

which cursed me with a grievous curse, when I went to Mahanaim;
a place on the other side Jordan, of which place, and the curses this man cursed David, with, see ( 2 Samuel 16:7 2 Samuel 16:8 ) ( 17:24 ) ;

but he came down to me at Jordan;
after the defeat of Absalom, and when David was returning, and humbled himself to him, and begged his pardon:

and I sware unto him by the Lord, saying, I will not put thee to death
with the sword;
but this oath was not binding upon his successor, and especially should he commit a new crime.

1 Koningen 2:8 In-Context

6 Doe dan naar uw wijsheid, dat gij zijn grauwe haar niet met vrede in het graf laat dalen.
7 Maar aan de zonen van Barzillai, den Gileadiet, zult gij weldadigheid bewijzen, en zij zullen zijn onder degenen, die aan uw tafel eten; want alzo naderden zij tot mij, als ik vluchtte voor het aangezicht van uw broeder Absalom.
8 En zie, bij u is Simei, de zoon van Gera, de zoon van Jemini, uit Bahurim, die mij vloekte met een geweldigen vloek, ten dage als ik ging naar Mahanaim; doch hij kwam af mij tegemoet aan de Jordaan, en ik zwoer hem bij den HEERE, zeggende: Zo ik hem met het zwaard dode!
9 Maar nu, houd hem niet onschuldig, dewijl gij een wijs man zijt; en gij zult weten, wat gij hem doen zult, opdat gij zijn grauwe haar met bloed in het graf doet dalen.
10 En David ontsliep met zijn vaderen, en werd begraven in de stad Davids.
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.