2 Koningen 4:38

38 Als nu Elisa weder te Gilgal kwam, zo was er honger in dat land, en de zonen der profeten zaten voor zijn aangezicht; en hij zeide tot zijn jongen: Zet den groten pot aan, en zied moes voor de zonen der profeten.

2 Koningen 4:38 Meaning and Commentary

2 Kings 4:38

And Elisha came again to Gilgal
Where he was with Elijah a little before his assumption to heaven, ( 2 Kings 2:1 ) and whither he went, there being a school of the prophets, as he did to all places where there were any, and where he had been before with Elijah; partly to instruct, encourage, and strengthen them, and partly to confirm his office as a prophet by miracles, which he did in several places he came to:

and there was a dearth in the land;
a famine through drought:

and the sons of the prophets were sitting before him:
as disciples before their master, see ( Acts 22:3 )

and he said unto his servant;
very probably Gehazi:

set on the great pot, and seethe pottage for the sons of the prophets;
who seemed to have lived together in one house or college, and to be to the number of one hundred, see ( 2 Kings 4:43 ) and therefore required to have a large pot set on to boil pottage for them all.

2 Koningen 4:38 In-Context

36 En hij riep Gehazi, en zeide: Roep deze Sunamietische. En hij riep ze, en zij kwam tot hem; en hij zeide: Neem uw zoon op.
37 Zo kwam zij, en viel voor zijn voeten, en boog zich ter aarde, en zij nam haar zoon op, en ging uit.
38 Als nu Elisa weder te Gilgal kwam, zo was er honger in dat land, en de zonen der profeten zaten voor zijn aangezicht; en hij zeide tot zijn jongen: Zet den groten pot aan, en zied moes voor de zonen der profeten.
39 Toen ging er een uit in het veld, om moeskruiden te lezen, en hij vond een wilden wijnstok, en las daarvan, zijn kleed vol wilde kolokwinten, en kwam, en sneed ze in den moespot; want zij kenden ze niet.
40 Daarna schepten zij voor de mannen op om te eten; en het geschiedde, als zij aten van dat moes, dat zij riepen en zeiden: Man Gods, de dood is in den pot! En zij konden het niet eten.
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.