2 Koningen 6:22

22 Doch hij zeide: Gij zult hen niet slaan; zoudt gij ook slaan, die gij met uw zwaard en met uw boog gevangen hadt? Zet hun brood en water voor, dat zij eten en drinken, en tot hun heer trekken.

2 Koningen 6:22 Meaning and Commentary

2 Kings 6:22

And he answered, thou shalt not smite them
For they were not his, but the prophet's captives, or rather the Lord's:

wouldest thou smite those whom thou hast taken captive with thy sword
and with thy bow?
when soldiers are made prisoners of war, it is contrary to humanity, to the laws of nature and nations, to kill them in cold blood, and much more those who were taken not by his sword and bow, but by the power and providence of God:

set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to
their master;
the king of Syria, and report the miracles wrought, and the good usage they met with, when in the hand of an enemy, fed and let go; which would be more to the glory of the God of Israel, and more agreeable to the character of a king of Israel, reckoned merciful, and more serviceable to the civil good of the land of Israel, as well as more to the honour of the prophet and true religion, see ( Romans 12:20 Romans 12:21 ) .

2 Koningen 6:22 In-Context

20 En het geschiedde, als zij te Samaria gekomen waren, dat Elisa zeide: HEERE, open de ogen van dezen, dat zij zien! En de HEERE opende hun ogen, dat zij zagen; en ziet, zij waren in het midden van Samaria.
21 En de koning van Israel zeide tot Elisa, als hij hen zag: Zal ik hen slaan? Zal ik hen slaan, mijn vader?
22 Doch hij zeide: Gij zult hen niet slaan; zoudt gij ook slaan, die gij met uw zwaard en met uw boog gevangen hadt? Zet hun brood en water voor, dat zij eten en drinken, en tot hun heer trekken.
23 En hij bereidde hun een groten maaltijd, dat zij aten en dronken; daarna liet hij hen gaan, en zij trokken tot hun heer. Zo kwamen de benden der Syriers niet meer in het land van Israel.
24 En het geschiedde daarna, dat Benhadad, de koning van Syrie, zijn gehele leger verzamelde, en optoog, en Samaria belegerde.
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.