2 Samuël 20:8

8 Als zij nu waren bij den groten steen, die bij Gibeon is, zo kwam Amasa voor hun aangezicht. En Joab was omgord over zijn kleed, dat hij aan had, en daarop was een gordel, daar het zwaard aan vastgemaakt was op zijn lenden in zijn schede; en als hij voortging, zo viel het uit.

2 Samuël 20:8 Meaning and Commentary

2 Samuel 20:8

When they [were] at the great stone which [is] in Gibeon
Which, according to Josephus F18, was forty furlongs, or five miles from Jerusalem: what this great stone was, whether an obelisk, or what, is not certain; one of the greatest stones we read of was that which Semiramis cut out of the mountains of Armenia, which was an hundred thirty feet long, and twenty five broad and thick F19. This place was appointed for the rendezvous of David's forces, and hither Amasa came with what he had assembled together, and joined them, and took the command of them: for it follows,

Amasa went before them;
as the general of them:

and Joab's garment that he had put on was girded unto him;
who went along with his brother Abishai at the head of his own men, to which he was obliged by virtue of his commission; or went of himself to serve the common cause, and perhaps chiefly with a design to murder Amasa, whom he envied, because he was put into his post as general, and therefore accoutred himself for it; he put on, not a coat of mail, but a common garment which he girt about him, that it might be no incumbrance to him or hinderance of him, in doing what he intended, but that he might more expeditiously execute it:

and upon it a girdle [with] a sword fastened upon his loins in the
sheath thereof;
the sword in the belt was not on his thigh, but on his loins, on the outside of his clothes, and was put into a sheath too large, and placed in such a position, that with the least motion, when he pleased, it would easily drop out of it, without drawing it, and so give no suspicion of his design:

and as he went forth;
to meet Amasa, just as he came to him:

it fell out;
the sword fell out of the sheath to the ground.


FOOTNOTES:

F18 Antiqu. l. 7. c. 11. sect. 7.
F19 Diodor. Sic. l. 2. p. 100. Vid. ib. p. 53. Herodot. Euterpe, c. 111.

2 Samuël 20:8 In-Context

6 Toen zeide David tot Abisai: Nu zal ons Seba, de zoon van Bichri, meer kwaads doen, dan Absalom; neem gij de knechten uws heren, en jaag hem achterna, opdat hij niet misschien vaste steden voor zich vinde, en zich aan onze ogen onttrekke.
7 Toen togen uit, hem achterna, de mannen van Joab, en de Krethi, en de Plethi, en al de helden. Dezen togen uit van Jeruzalem, om Seba, den zoon van Bichri, achterna te jagen.
8 Als zij nu waren bij den groten steen, die bij Gibeon is, zo kwam Amasa voor hun aangezicht. En Joab was omgord over zijn kleed, dat hij aan had, en daarop was een gordel, daar het zwaard aan vastgemaakt was op zijn lenden in zijn schede; en als hij voortging, zo viel het uit.
9 En Joab zeide tot Amasa: Is het wel met u, mijn broeder? En Joab vatte met de rechterhand den baard van Amasa, om hem te kussen.
10 En Amasa hoedde zich niet voor het zwaard, dat in Joabs hand was; zo sloeg hij hem daarmede aan de vijfde rib, en hij stortte zijn ingewand ter aarde uit, en hij sloeg hem niet ten tweeden male, en hij stierf. Toen jaagden Joab en zijn broeder Abisai, Seba, den zoon van Bichri, achterna.
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.