Daniël 8:24

24 En zijn kracht zal sterk worden, doch niet door zijn kracht; en hij zal het wonderlijk verderven, en zal geluk hebben, en zal het doen; en hij zal de sterken, mitsgaders het heilige volk verderven:

Daniël 8:24 Meaning and Commentary

Daniel 8:24

And his power shall be mighty, but not by his own power
He should possess a large kingdom, and that should be increased by conquests: but not in his power
F19, the power of Alexander; he should not arrive to that greatness he did, as in ( Daniel 8:22 ) so Jacchiades: or, "in his own power" F20; for it was not so much by his own courage and valour, by any heroic actions of Antiochus, he became so great, as by craft and deceit: through sedition he procured the death of his father and eider brother; and by fraud got the kingdom from his nephew; and through the perfidy of Menelaus and Jason, the high priests of the Jews, and other apostates, he obtained what dominion he had over the Jews; and it was by the assistance of Eumenes king of Pergamos, and his brother Attalus, that he kept the kingdom he had usurped, who stood by him, in order to check the growing power of the Romans; and more especially it was by a power given him from above, or by the permission and providence of God, who suffered him to be so great, and to prevail particularly over the Jews; because of their sins, as Aben Ezra and Saadiah observe, to chastise them for them: so his antitype, antichrist, became great and powerful, through craft and policy, and by the help of the ten kings that gave their kingdoms to him: and he shall destroy wonderfully;
or beyond all credit, countries, cities, towns, and their inhabitants; he slew fourscore thousand Jews in three days' time, bound forty thousand, and sold as many,

``And there were destroyed within the space of three whole days fourscore thousand, whereof forty thousand were slain in the conflict; and no fewer sold than slain.'' (2 Maccabees 5:14)
or, "he shall destroy wonderful things" F21; the temple, and the wonderful things of worth and value in it, so Saadiah and Jacchiades; he took away the vessels of the temple, the golden lamps, the ark, and table of gold: and shall prosper and practise;
for a while do what he pleased, none being able to oppose and hinder him; see ( Daniel 8:12 ) and shall destroy the mighty and the holy people;
by the "mighty" may be meant the Egyptians, Parthians, and other nations he made war with; and by the "holy people" the Jews, who were sanctified and separated from other people by the Lord, to be a peculiar people; among whom were his holy temple, his holy priests, his holy word, ordinances, and worship; multitudes of these he destroyed, as before observed. Jacchiades interprets this of the sons of Aaron, the holy priests of the Lord, whom he slew.
FOOTNOTES:

F19 (wxwkb) "robore ipsius", Junius & Tremellius, Piscator.
F20 "In fortitudine sua", Pagninus, Montanus; "per virtutem suam", Munster.
F21 (twalpn) "mirabilia", Montanus, Polanus.

Daniël 8:24 In-Context

22 Dat er nu vier aan zijn plaats stonden, toen hij verbroken was; vier koninkrijken zullen uit dat volk ontstaan, doch niet met zijn kracht.
23 Doch op het laatste huns koninkrijks, als het de afvalligen op het hoogste gebracht zullen hebben, zo zal er een koning staan, stijf van aangezicht, en raadselen verstaande;
24 En zijn kracht zal sterk worden, doch niet door zijn kracht; en hij zal het wonderlijk verderven, en zal geluk hebben, en zal het doen; en hij zal de sterken, mitsgaders het heilige volk verderven:
25 En door zijn kloekheid zo zal hij de bedriegerij doen gedijen in zijn hand; en hij zal zich in zijn hart verheffen; en in stille rust zal hij er velen verderven, en zal staan tegen den Vorst der vorsten, doch hij zal zonder hand verbroken worden.
26 Het gezicht nu van avond en morgen, dat er gezegd is, is de waarheid; en gij, sluit dit gezicht toe, want er zijn nog vele dagen toe.
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.