Exodus 14:12

12 Is dit niet het woord, dat wij in Egypte tot u spraken, zeggende: Houd af van ons, en laat ons de Egyptenaren dienen? Want het ware ons beter geweest de Egyptenaren te dienen, dan in deze woestijn te sterven.

Exodus 14:12 Meaning and Commentary

Exodus 14:12

Is not this the word that we did tell thee in Egypt
The thing they suggested to him, and talked with him about while they were in the land of Egypt, before they came out of it, particularly after their service and bondage were made more severe and cruel upon Moses and Aaron's demanding their dismission, see ( Exodus 5:21 ) ( 6:9 ) :

saying, let us alone, that we may serve the Egyptians?
peaceably and quietly, as we have been used to do, since there is no likelihood of being freed, and since we are more evilly treated than before:

for it had been better for us to serve the Egyptians, than that we
should die in the wilderness:
of such mean spirits were they, and had so poor a notion of, and taste for liberty, and so ungrateful were they to their deliverer.

Exodus 14:12 In-Context

10 Als Farao nabij gekomen was, zo hieven de kinderen Israels hun ogen op, en ziet, de Egyptenaars togen achter hen; en zij vreesden zeer; toen riepen de kinderen Israels tot den HEERE.
11 En zij zeiden tot Mozes: Hebt gij ons daarom, omdat er in Egypte gans geen graven waren, weggenomen, opdat wij in deze woestijn sterven zouden? Waarom hebt gij ons dat gedaan, dat gij ons uit Egypte gevoerd hebt?
12 Is dit niet het woord, dat wij in Egypte tot u spraken, zeggende: Houd af van ons, en laat ons de Egyptenaren dienen? Want het ware ons beter geweest de Egyptenaren te dienen, dan in deze woestijn te sterven.
13 Doch Mozes zeide tot het volk: Vreest niet, staat vast, en ziet het heil des HEEREN, dat Hij heden aan ulieden doen zal, want de Egyptenaars, die gij heden gezien hebt, zult gij niet weder zien in eeuwigheid.
14 De HEERE zal voor ulieden strijden, en gij zult stil zijn.
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.