Ezechiël 5:1

1 En gij, mensenkind, neem u een scherp mes, een scheermes der barbieren zult gij u nemen, hetwelk gij zult laten gaan over uw hoofd en over uw baard; daarna zult gij u een weegschaal nemen, en die haren delen.

Ezechiël 5:1 Meaning and Commentary

Ezekiel 5:1

And thou, son of man, take thee a sharp knife
Or, "sword" {m}. The word signifies any sharp instrument, by which anything is cut off, or cut asunder; what is here meant is explained by the following: take thee a barber's razor.
The Septuagint and Arabic versions read this in conjunction with the former, thus, "take thee a knife", or "sword, sharper than a barber's razor"; and so the Syriac version, "take thee a sword sharp as a barber's razor"; this sharp knife, sword, or razor, signifies, as Jarchi interprets it, Nebuchadnezzar; and very rightly; so the king of Assyria is called in ( Isaiah 7:20 ) : and cause [it] to pass upon thine head, and upon thy beard;
the "head" was a symbol of the city of Jerusalem, the metropolis of Judea; the "beard", of the cities, towns, and villages about it; and the "hair" of both, of the common people; compared to hair for their numbers, for their levity and unsteadiness, and for their being the beauty and ornament of the places where they lived; and the shaving of them denotes their disgrace and destruction, and mourning on account thereof: then take thee balances to weigh and divide the [hair].
The Syriac version adds, "into three parts"; signifying, that several distinct punishments would be inflicted on them, and these according to the righteous judgment of God; balances being a symbol of justice.


FOOTNOTES:

F13 (brx) "gladium", V. L. Pagninus, Montanus, Junius & Tremellius, Polanus, Starckius.

Ezechiël 5:1 In-Context

1 En gij, mensenkind, neem u een scherp mes, een scheermes der barbieren zult gij u nemen, hetwelk gij zult laten gaan over uw hoofd en over uw baard; daarna zult gij u een weegschaal nemen, en die haren delen.
2 Een derde deel zult gij in het midden der stad met vuur verbranden, nadat de dagen der belegering vervuld worden; dan zult gij een derde deel nemen, slaande met een zwaard rondom hetzelve, en een derde deel zult gij in den wind strooien; want Ik zal het zwaard achter hen uittrekken.
3 Gij zult ook weinige in getal daarvan nemen, en in uw slippen binden.
4 En nog zult gij van die nemen, en die werpen in het midden des vuurs, en zult ze verbranden met vuur; daaruit zal voortkomen een vuur tegen het gehele huis van Israel.
5 Alzo zegt de Heere HEERE: Dit is Jeruzalem, welke Ik in het midden der heidenen gezet heb, en landen rondom haar henen.
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.