Jesaja 5:28

28 Welker pijlen scherp zullen zijn, en al hun bogen gespannen; hunner paarden hoeven zullen als een rots geacht zijn, en hun raderen als een wervelwind.

Jesaja 5:28 Meaning and Commentary

Isaiah 5:28

Whose arrows [are] sharp, and all their bows bent
Ready to shoot their arrows upon any occasion; and which being sharp, penetrated deep, and were deadly. This includes all kind of warlike instruments, with which they should come furnished, and ready prepared to do execution: their horses' hoofs shall be counted like flint;
by those who rode upon them; who knowing how strong and firm they were, and that they were not worn out, nor hurt by the length of the way they came, would not spare to make haste upon them: and their wheels like a whirlwind;
that is, the wheels of their chariots, they used in battle, as Aben Ezra, Jarchi, and Kimchi, interpret it; and so the Septuagint and Arabic versions render it: this metaphor denotes both the swiftness with which they should come, and the noise and rattling they should make, and the power and force in bearing down all before them. The Targum is,

``and his wheels swift as a tempest.''

Jesaja 5:28 In-Context

26 Want Hij zal een banier opwerpen onder de heidenen van verre, en Hij zal hen herwaarts sissen van het einde der aarde; en ziet, haastelijk, snellijk zullen zij aankomen.
27 Geen moede, en geen struikelende zal onder hen wezen; niemand zal sluimeren noch slapen, noch de gordel zijner lendenen ontbonden worden, noch de schoenriem zijner schoenen afgescheurd worden.
28 Welker pijlen scherp zullen zijn, en al hun bogen gespannen; hunner paarden hoeven zullen als een rots geacht zijn, en hun raderen als een wervelwind.
29 Hun gebrul zal zijn als van een ouden leeuw, en zij zullen brullen als de jonge leeuwen, en zij zullen briesen, en den roof aangrijpen en wegvoeren; en er zal geen verlosser zijn.
30 En zij zullen tegen hetzelve te dien dage bruisen, als het bruisen der zee. Dan zal men de aarde aanzien, maar ziet, er zal duisternis en benauwdheid zijn, en het licht zal verduisterd worden in hun verwoestingen.
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.