Jesaja 64:8

8 Doch nu, HEERE! Gij zijt onze Vader; wij zijn leem, en Gij zijt onze pottenbakker, en wij allen zijn Uwer handen werk.

Jesaja 64:8 Meaning and Commentary

Isaiah 64:8

But now, O Lord, thou art our father
Notwithstanding all that we have done against thee, and thou hast done to us, the relation of a father continues; thou art our Father by creation and adoption; as he was in a particular manner to the Jews, to whom belonged the adoption; and therefore this relation is pleaded, that mercy might be shown them; and so the Targum,

``and thou, Lord, thy mercies towards us "are" many (or let them be many) as a father towards "his" children.''
We are the clay, and thou our potter:
respecting their original formation out of the dust of the earth; and so expressing humility in themselves, and yet ascribing greatness to God, who had curiously formed them, as the potter out of the clay forms vessels for various uses: it may respect their formation as a body politic and ecclesiastic, which arose from small beginnings, under the power and providence of God; see ( Deuteronomy 32:6 ) : and we all are the work of thy hand;
and therefore regard us, and destroy us not; as men do not usually destroy their own works: these relations to God, and circumstances in which they were as creatures, and as a body civil and ecclesiastic, are used as arguments for mercy and favour.

Jesaja 64:8 In-Context

6 Doch wij allen zijn als een onreine, en al onze gerechtigheden zijn als een wegwerpelijk kleed; en wij allen vallen af als een blad, en onze misdaden voeren ons henen weg als een wind.
7 En er is niemand, die Uw Naam aanroept, die zich opwekt, dat hij U aangrijpe; want Gij verbergt Uw aangezicht voor ons, en Gij doet ons smelten, door middel van onze ongerechtigheden.
8 Doch nu, HEERE! Gij zijt onze Vader; wij zijn leem, en Gij zijt onze pottenbakker, en wij allen zijn Uwer handen werk.
9 HEERE! wees niet zo zeer verbolgen, en gedenk niet eeuwiglijk der ongerechtigheid; zie, aanschouw toch, wij allen zijn Uw volk.
10 Uw heilige steden zijn een woestijn geworden, Sion is een woestijn geworden, Jeruzalem een verwoesting.
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.