Job 42:12

12 En de HEERE zegende Jobs laatste meer dan zijn eerste; want hij had veertien duizend schapen, en zes duizend kemelen, en duizend juk runderen, en duizend ezelinnen.

Job 42:12 Meaning and Commentary

Job 42:12

So the Lord blessed the latter end of Job more than his
beginning
Which verified the words of Bildad, ( Job 8:6 Job 8:7 ) ; though they were spoken by him only by way of supposition. All blessings are of the Lord, temporal and spiritual; and sometimes the last days of a good man are his best, as to temporal things, as were David's, and here Job's; though this is not always the case: however, if their last days are but the best in spiritual things, that is enough: if they have more faith, hope, love, patience, humility, and self-denial, and resignation of will to the will of God; are more holy, humble, spiritually and heavenly minded; have more light and knowledge in divine things; have more peace and joy, and are more fruitful in every good work, and more useful; and often they are in their very last moments most cheerful and comfortable: the best wine is reserved till last;

for he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a
thousand yoke of oxen, and a thousand she asses:
just double the number of each of what he had before, ( Job 1:3 ) .

Job 42:12 In-Context

10 En de HEERE wendde de gevangenis van Job, toen hij gebeden had voor zijn vrienden; en de HEERE vermeerderde al hetgeen Job gehad had tot dubbel zoveel.
11 Ook kwamen tot hem al zijn broeders, en al zijn zusters, en allen, die hem te voren gekend hadden, en aten brood met hem in zijn huis, en beklaagden hem, en vertroostten hem over al het kwaad, dat de HEERE over hem gebracht had; en zij gaven hem een iegelijk een stuk gelds, een iegelijk ook een gouden voorhoofdsiersel.
12 En de HEERE zegende Jobs laatste meer dan zijn eerste; want hij had veertien duizend schapen, en zes duizend kemelen, en duizend juk runderen, en duizend ezelinnen.
13 Daartoe had hij zeven zonen en drie dochteren.
14 En hij noemde den naam der eerste Jemima, en den naam der tweede Kezia, en den naam der derde Keren-Happuch.
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.