Jozua 6:10

10 Jozua nu had het volk geboden, zeggende: Gij zult niet juichen, ja, gij zult uw stem niet laten horen, en geen woord zal er uit uw mond uitgaan, tot op den dag, wanneer ik tot ulieden zeggen zal: Juicht! dan zult gij juichen.

Jozua 6:10 Meaning and Commentary

Joshua 6:10

And Joshua had commanded the people
When he gave them their orders to pass on, and compass the city, ( Joshua 6:7 ) ;

saying, ye shall not shout;
that is, on any of the six days as they went round the city, only on the seventh; for this being a sign of victory, it was not to be made until the day when it should be obtained; otherwise, had they shouted, and nothing followed on it, it would have exposed them to the contempt of the inhabitants of Jericho, and would have put them in spirit, and hardened them:

nor make any noise with your voice;
as laughing, singing This profound silence was to be observed, to add to the gravity and solemnity of the procession; and on account of the surprising miracle that was to be wrought, and particularly because of the ark, the symbol of the divine Presence, borne before them; and when God in his providence was about to speak in so awful a manner, and to do such a surprising work, it was very fit and decent that they should be silent before him; see ( Habakkuk 2:20 ) ( Zechariah 2:13 ) ;

neither shall [any] word proceed out of your mouth;
no conversation or discourse were to be had with each other as they passed along; for this is only to be restrained to the procession; when they returned, and in their camp, they might talk and discourse as at other times:

until the day I bid you shout, then shall ye shout;
for as yet it seems Joshua had not told them how many days they should surround the city in this manner, and on what day the shout should be made by them.

Jozua 6:10 In-Context

8 En het geschiedde, gelijk Jozua tot het volk gesproken had, zo gingen de zeven priesters, dragende zeven ramsbazuinen, voor het aangezicht des HEEREN; zij trokken door en bliezen met de bazuinen; en de ark des verbonds des HEEREN volgde hen na;
9 En wie toegerust was, ging voor het aangezicht der priesteren, die de bazuinen bliezen; en de achtertocht volgde de ark na, terwijl men ging en blies met de bazuinen.
10 Jozua nu had het volk geboden, zeggende: Gij zult niet juichen, ja, gij zult uw stem niet laten horen, en geen woord zal er uit uw mond uitgaan, tot op den dag, wanneer ik tot ulieden zeggen zal: Juicht! dan zult gij juichen.
11 En hij deed de ark des HEEREN rondom de stad gaan, omringende dezelve eenmaal; toen kwamen zij weder in het leger, en vernachtten in het leger.
12 Daarna stond Jozua des morgens vroeg op, en de priesters droegen de ark des HEEREN.
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.