Jozua 6:18

18 Alleenlijk dat gijlieden u wacht van het verbannene, opdat gij u misschien niet verbant, mits nemende van het verbannene, en het leger van Israel niet stelt tot een ban, noch datzelve beroert.

Jozua 6:18 Meaning and Commentary

Joshua 6:18

And you in any wise keep [yourselves] from the accursed
thing
From laying hold on, secreting, and enjoying as their own, what was devoted to another use:

lest ye make [yourselves] accursed;
or a "cherem", also devoted to destruction:

when ye take of the accursed thing;
any part of it, be it what it will, gold or any other metal, or raiment, and the like:

and make the camp of Israel a curse, and trouble it;
for being done secretly, and not known who did it, the whole body of the people would be chargeable with it, and suffer on account of it, unless discovered and punished, and as more fully appears by an after instance.

Jozua 6:18 In-Context

16 En het geschiedde ten zevenden male, als de priesters met de bazuinen bliezen, dat Jozua tot het volk sprak: Juicht, want de HEERE heeft ulieden de stad gegeven!
17 Doch deze stad zal den HEERE verbannen zijn, zij en al wat daarin is; alleenlijk zal de hoer Rachab levend blijven, zij en allen, die met haar in het huis zijn, omdat zij de boden, die wij uitgezonden hadden, verborgen heeft.
18 Alleenlijk dat gijlieden u wacht van het verbannene, opdat gij u misschien niet verbant, mits nemende van het verbannene, en het leger van Israel niet stelt tot een ban, noch datzelve beroert.
19 Maar al het zilver en goud, en de koperen en ijzeren vaten, zullen den HEERE heilig zijn; tot den schat des HEEREN zullen zij komen.
20 Het volk dan juichte, als zij met de bazuinen bliezen; en het geschiedde, als het volk het geluid der bazuin hoorde, zo juichte het volk met een groot gejuich; en de muur viel onder zich, en het volk klom in de stad, een ieder tegenover zich, en zij namen de stad in.
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.