Leviticus 6:5

5 Of van al, waarover hij valselijk gezworen heeft, dat hij hetzelve in zijn hoofdsom wedergeve, en nog het vijfde deel daarenboven toedoen zal; wiens dat is, dien zal hij dat geven op den dag zijner schuld.

Leviticus 6:5 Meaning and Commentary

Leviticus 6:5

Or all that about which he hath sworn falsely
In all and each of the above cases, in which he had committed a trespass and denied it, and to the denial adds a false oath, and yet after all acknowledges it:

he shall even restore it in the principal;
whatsoever he has embezzled, or cheated another of, or detained from the right owner, the whole of that was to be restored:

and shall add the fifth part more thereto;
to the principal, see ( Leviticus 5:16 ) but Maimonides F12 says, this was an instruction to add a fifth to a fifth; and Aben Ezra takes the word to be plural, and observes, that the least of many is two, and so two fifths were to be added to the principal, but the first sense seems best:

[and] give it unto him to whom appertaineth;
as, to his neighbour, who had deposited anything in his hands; or his partner, he had any ways wronged; or whomsoever he had defrauded in any respect; or the proprietor of lost goods; Ben Gersom observes, it was not to be given to his son, nor to his messenger: in the case of taking anything away by violence, though but the value of a farthing, it is said, that he shall be obliged to bring it after him (from whom he has taken it) even unto Media (should he be there); he shall not give it to his son, nor to his messenger, but he may give it to the messenger of the sanhedrim; and if he dies, he must return it to his heirs F13:

in the day of his trespass [offering];
when he brings that, but restoration must first be made: the Targum of Jonathan renders it, in the day he repents of his sin: and so Aben Ezra interprets it,

``in the day he returns from his trespass;''

when he owns and confesses it, is sorry for it, and determines to do so no more. Maimonides observes F14, that one that takes away anything by violence (which is one of the cases supposed) is not fined so much as a thief; he only restores the principal; for the fifth part is for his false oath; the reasons of which are, because robbery is not so frequently, and is more easily committed, and is more open, and against which persons may guard and make resistance, and the robber is more known than a thief who steals secretly; see ( Exodus 22:1 ) .


FOOTNOTES:

F12 In Misn. Trumot, c. 6. sect. 1.
F13 Misnah Bava Kama, c. 9. sect. 6.
F14 Ut supra, (F12) c. 41.

Leviticus 6:5 In-Context

3 Of dat hij het verlorene gevonden, en daarover gelogen, en met valsheid gezworen zal hebben; over iets van alles, dat de mens doet, daarin zondigende.
4 Het zal dan geschieden, dewijl hij gezondigd heeft, en schuldig geworden is, dat hij wederuitkeren zal den roof, dien hij geroofd, of het onthoudene, dat hij met geweld onthoudt, of het bewaarde, dat bij hem te bewaren gegeven was, of het verlorene, dat hij gevonden heeft;
5 Of van al, waarover hij valselijk gezworen heeft, dat hij hetzelve in zijn hoofdsom wedergeve, en nog het vijfde deel daarenboven toedoen zal; wiens dat is, dien zal hij dat geven op den dag zijner schuld.
6 En hij zal den HEERE zijn schuldoffer brengen tot den priester, een volkomen ram uit de kudde, met uw schatting, ten schuldoffer.
7 Dan zal de priester voor hem verzoening doen voor het aangezicht des HEEREN, en het zal hem vergeven worden; over iets van al, wat hij doet, waar hij schuld aan heeft.
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.