Acts 27:13

13 adspirante autem austro aestimantes propositum se tenere cum sustulissent de Asson legebant Cretam

Acts 27:13 Meaning and Commentary

Acts 27:13

And when the south wind blew softly
Or moderately, which was a good wind for them:

supposing that they, had obtained their purpose;
that things would succeed according to their wish, and favour their design:

loosing thence;
from the Fair Havens; the Vulgate Latin and Ethiopic versions render it, "loosing from Assos"; which could not be Assos of Troas, mentioned in ( Acts 20:13 ) which was many miles from hence; rather Asum, a town in Crete, of which Pliny F18 makes mention, though, according to him, it seems to be an inland town; wherefore it is best to take the word (asson) , to be an adverb, and render it "thence", as we do; or join it with the next word, and render it,

they came near, or they sailed close by Crete;
along the shore, the wind favouring them, that they were in no danger of being dashed upon it, it being a soft gentle wind.


FOOTNOTES:

F18 Nat. Hist. l. 4. c. 12.

Acts 27:13 In-Context

11 centurio autem gubernatori et nauclerio magis credebat quam his quae a Paulo dicebantur
12 et cum aptus portus non esset ad hiemandum plurimi statuerunt consilium navigare inde si quo modo possent devenientes Phoenice hiemare portum Cretae respicientem ad africum et ad chorum
13 adspirante autem austro aestimantes propositum se tenere cum sustulissent de Asson legebant Cretam
14 non post multum autem misit se contra ipsam ventus typhonicus qui vocatur euroaquilo
15 cumque arrepta esset navis et non posset conari in ventum data nave flatibus ferebamur
The Latin Vulgate is in the public domain.