Samaritan's Purse Is Aiding Communities Devastated by Hurricane Helene. You Can Help

John 1:13

13 qui non ex sanguinibus neque ex voluntate carnis neque ex voluntate viri sed ex Deo nati sunt

John 1:13 Meaning and Commentary

John 1:13

Which were born not of blood
Or bloods, in the plural number. The birth, here spoken of, is regeneration, expressed by a being born again, or from above; by a being quickened by the Spirit and grace of God; by Christ being formed in men; and by a partaking of the divine nature; and by being made new creatures, as all that believe in the name of Christ are; and which is the evidence of their being the sons of God: and now this is owing not to blood, or bloods; not to the blood of circumcision; or of the passover, which the Jews had an high opinion of, and ascribe life and salvation to, and to which notion this may be opposed: so their commentators F6 on ( Ezekiel 16:6 ) where the word "live" is twice used, observe on the first "live", by the blood of the passover, on the second "live", by the blood of circumcision; but, alas! these contribute nothing to the life of the new creature: nor is regeneration owing to the blood of ancestors, to natural descent, as from Abraham, which the Jews valued themselves upon; for sin, and not grace, is conveyed by natural generation: all men are of one blood, and that is tainted with sin, and therefore can never have any influence on regeneration; no blood is to be valued, or any one upon it, but the blood of Christ, which cleanses from all sin.

Nor of the will of the flesh;
man's free will, which is carnal and corrupt, is enmity to God, and impotent to every thing that is spiritually good: regeneration is ascribed to another will and power, even to the will and power of God, and denied of this:

nor of the will of man:
of the best of men, as Abraham, David, and others; who, though ever so willing and desirous, that their children, relations, friends, and servants, should be born again, be partakers of the grace of God, and live in his sight, yet cannot effect any thing of this kind: all that they can do is to pray for them, give advice, and bring them under the means of grace; but all is ineffectual without a divine energy. So with the Jews, (vya) , "a man", signifies a great man, in opposition to "Adam", or "Enosh", which signify a mean, weak, frail man; and our translators have observed this distinction, in ( Isaiah 2:9 ) and the mean man (Adam) boweth down, and the great man (Ish) "humbleth himself": on which Jarchi has this note, "Adam boweth down", i.e. little men; "and a man humbleth himself", i.e. princes, and mighty men, men of power: and so Kimchi on ( Psalms 4:2 ) . "O ye sons of men", observes, that the Psalmist calls them the sons of men, with respect to the great men of Israel; for there were with Absalom the sons of great men. Though sometimes the Jews say F7, Adam is greater than any of the names of men, as Geber, Enosh, Ish. But now our evangelist observes, let a man be ever so great, or good, or eminent, for gifts and grace, he cannot communicate grace to another, or to whom he will; none are born again of any such will:

but of God;
of God, the Father of Christ, who begets to a lively hope; and of the Son, who quickens whom he will; and of the grace of the Spirit, to whom regeneration is generally ascribed.


FOOTNOTES:

F6 Jarchi & Kimchi in loc. Shemot Rabba, sect. 19. fol. 103. 2. & 104. 4. & Mattanot Cehuna in Vajikra Rabba, sect. 23. fol. 164. 2. Zohar in Lev. fol. 39. 2.
F7 Zohar in Lev. fol. 20. 2.

John 1:13 In-Context

11 in propria venit et sui eum non receperunt
12 quotquot autem receperunt eum dedit eis potestatem filios Dei fieri his qui credunt in nomine eius
13 qui non ex sanguinibus neque ex voluntate carnis neque ex voluntate viri sed ex Deo nati sunt
14 et Verbum caro factum est et habitavit in nobis et vidimus gloriam eius gloriam quasi unigeniti a Patre plenum gratiae et veritatis
15 Iohannes testimonium perhibet de ipso et clamat dicens hic erat quem dixi vobis qui post me venturus est ante me factus est quia prior me erat
The Latin Vulgate is in the public domain.