Isaiah 22:18

18 coronans coronabit te tribulatione quasi pilam mittet te in terram latam et spatiosam ibi morieris et ibi erit currus gloriae tuae ignominia domus Domini tui

Isaiah 22:18 Meaning and Commentary

Isaiah 22:18

He will surely violently turn and toss thee
Or, "wrapping he will wrap thee with a wrapping"; as anything is wrapped up close and round, either to be more commodiously carried, or more easily tossed: or, "rolling he will roll thee with a rolling" F4; that is, roll thee over and over again, till brought to a place appointed:

[like] a ball into a large country;
where there is nothing to stop it; and being cast with a strong hand, runs a great way, and with prodigious swiftness; and signifies, that Shebna's captivity was inevitable, which he could not escape; that he was no more in the hands of the Lord than a ball in the hands of a strong man; and could as easily, and would be, hurled out of his place, into a distant country, as a ball, well wrapped, could be thrown at a great distance by a strong arm; and that this his captivity would be swift and sudden; and that he should be carried into a large country, and at a distance. Jarchi says Casiphia F5, a place mentioned in ( Ezra 8:17 ) . Aben Ezra interprets it of Babylon, which seems likely.

There shalt thou die:
in that large and distant country; and not at Jerusalem, where he had built a magnificent sepulchre for himself and family:

and there the chariots of thy glory;
shall cease and be no more; he should not have them along with him to ride in pomp and state, and to show his glory and grandeur, as he had done in Jerusalem. We connect this with the following clause, and supply it thus,

[shall be] the shame of thy lord's house;
as if the chariots and coaches of state he had rode in were to the reproach of the king his master; who had made such an ill choice of a steward of his house, or prime minister of state, and had advanced such a worthless creature to such a dignity; but it may be better supplied thus, without being so strictly connected with the other clause, and which is more agreeable to the accents, "[O thou], the shame of thy lord's house" F6; a disgrace and dishonour to Ahaz, who perhaps put him in his office; and to Hezekiah, that continued him in it. The Jews say he was brought to a very shameful end; they say F7, that when he went out of the city of Jerusalem, in order to deliver Hezekiah's forces into the hands of the enemy, Gabriel shut the gate before his army; to whom the enemy said, where's thy army? he replied, they are turned back; say they, thou hast mocked us: upon which they bored his heels, and fastened him to the tails of horses, and drew him upon thorns and briers. So says Kimchi, instead of chariots of glory, he thought they would give him, they put him to shame, binding him to the tails of horses.


FOOTNOTES:

F4 (hpnu Kpnuy Pwnu) "cidarizando cidarizabit te cidari", Forerius; as the priest's linen mitre, Lev. xvi. 4. which was wrapped about his head, so Ben Melech; or any turban, such as were used in the eastern countries; signifying, that he should be rolled up like this, or any such like round thing, and carried away.
F5 So in Vajikra, sect. 5. fol. 150. 3.
F6 (Kynda tyb Nwlq) "tu, O dedecus domus domini tui", Tigurine version; "O ignominia" Junius & Tremellius, Piscator.
F7 T. Bab. Sanhedrin, fol 26. 1, 2.

Isaiah 22:18 In-Context

16 quid tu hic aut quasi quis hic quia excidisti tibi hic sepulchrum excidisti in excelso memoriam diligenter in petra tabernaculum tibi
17 ecce Dominus asportari te faciet sicut asportatur gallus gallinacius et quasi amictum sic sublevabit te
18 coronans coronabit te tribulatione quasi pilam mittet te in terram latam et spatiosam ibi morieris et ibi erit currus gloriae tuae ignominia domus Domini tui
19 et expellam te de statione tua et de ministerio tuo deponam te
20 et erit in die illa vocabo servum meum Eliachim filium Helciae
The Latin Vulgate is in the public domain.