Matthew 15:23

23 qui non respondit ei verbum et accedentes discipuli eius rogabant eum dicentes dimitte eam quia clamat post nos

Matthew 15:23 Meaning and Commentary

Matthew 15:23

But he answered her not a word
Not that he did not hear her, or that he despised either her person or petition, or that he was not moved with it; but to continue her importunity, and try her faith, and make it manifest: for like reasons the Lord does not always, and immediately, answer the requests of his people. This giving her no answer, either that he would, or would not help her, carried in it a tacit repulse of her, and a denial of assistance to her; and it seems as if she did for a while desist from her application to him, and betook herself to his disciples to plead with him for her:

and his disciples came;
to the house where he was; who, it seems by this, had been elsewhere;

and besought him, saying, send her away;
not in any shape, with any sort of answer, without curing her daughter, or without a promise of a cure; no, they desired she might be dismissed, with a grant of her request, to her entire satisfaction, as appears from Christ's answer: the reason they give is,

for she crieth after us;
not only because she was troublesome to them, was importunate with them, and would take no denial from them: she followed them wherever they went; there was no getting rid of her: but also, because her case was so moving, was delivered in such an affecting manner, and her cries were piercing, that they could not bear them; and therefore entreat him, that he would relieve, and dismiss her.

Matthew 15:23 In-Context

21 et egressus inde Iesus secessit in partes Tyri et Sidonis
22 et ecce mulier chananea a finibus illis egressa clamavit dicens ei miserere mei Domine Fili David filia mea male a daemonio vexatur
23 qui non respondit ei verbum et accedentes discipuli eius rogabant eum dicentes dimitte eam quia clamat post nos
24 ipse autem respondens ait non sum missus nisi ad oves quae perierunt domus Israhel
25 at illa venit et adoravit eum dicens Domine adiuva me
The Latin Vulgate is in the public domain.