Compare Translations for 1 Samuel 18:8

1 Samuel 18:8 BBE
And Saul was very angry and this saying was unpleasing to him; and he said, They have given David credit for tens of thousands, and to me for only thousands: what more is there for him but the kingdom?
Read 1 Samuel 18 BBE  |  Read 1 Samuel 18:8 BBE in parallel  
1 Samuel 18:8 KJV
And Saul was very wroth , and the saying displeased him; and he said , They have ascribed unto David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands: and what can he have more but the kingdom?
Read 1 Samuel 18 KJV  |  Read 1 Samuel 18:8 KJV in parallel  |  Interlinear view
1 Samuel 18:8 NAS
Then Saul became very angry, for this saying displeased him; and he said, "They have ascribed to David ten thousands, but to me they have ascribed thousands. Now what more can he have but the kingdom ?"
Read 1 Samuel 18 NAS  |  Read 1 Samuel 18:8 NAS in parallel  |  Interlinear view
1 Samuel 18:8 RSV
And Saul was very angry, and this saying displeased him; he said, "They have ascribed to David ten thousands, and to me they have ascribed thousands; and what more can he have but the kingdom?"
Read 1 Samuel 18 RSV  |  Read 1 Samuel 18:8 RSV in parallel  
1 Samuel 18:8 TMB
And Saul was very wroth, and the saying displeased him; and he said, "They have ascribed unto David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands. And what can he have more but the kingdom?"
Read 1 Samuel 18 TMB  |  Read 1 Samuel 18:8 TMB in parallel  
1 Samuel 18:8 ASV
And Saul was very wroth, and this saying displeased him; and he said, They have ascribed unto David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands: and what can he have more but the kingdom?
Read 1 Samuel 18 ASV  |  Read 1 Samuel 18:8 ASV in parallel  
1 Samuel 18:8 CJB
Sha'ul became very angry, because this song displeased him. He said, "They give David credit for tens of thousands, but me they give credit for only thousands. Now all he lacks is the kingdom!"
Read 1 Samuel 18 CJB  |  Read 1 Samuel 18:8 CJB in parallel  
1 Samuel 18:8 RHE
And Saul was exceeding angry, and this word was displeasing in his eyes, and he said: They have given David ten thousands, and to me they have given but a thousand, what can he have more but the kingdom?
Read 1 Samuel 18 RHE  |  Read 1 Samuel 18:8 RHE in parallel  
1 Samuel 18:8 ELB
Da ergrimmte Saul sehr, und dieses Wort war übel in seinen Augen, und er sprach: Sie haben David Zehntausende gegeben, und mir haben sie die Tausende gegeben; es fehlt ihm nur noch das Königtum.
Read 1 Samuel 18 ELB  |  Read 1 Samuel 18:8 ELB in parallel  
1 Samuel 18:8 ESV
And Saul was very angry, and this saying displeased him. He said, "They have ascribed to David ten thousands, and to me they have ascribed thousands, and what more can he have but the kingdom?"
Read 1 Samuel 18 ESV  |  Read 1 Samuel 18:8 ESV in parallel  
1 Samuel 18:8 GDB
Laonde Saulle si adirò gravemente, e questa cosa gli dispiacque, e disse: Esse ne hanno dati a Davide diecimila, e a me ne hanno sol dati mille; certo non gli manca altro che il reame.
Read 1 Samuel 18 GDB  |  Read 1 Samuel 18:8 GDB in parallel  
1 Samuel 18:8 GW
Saul became very angry because he considered this saying to be insulting. "To David they credit tens of thousands," he said, "but to me they credit [only] a few thousand. The only thing left for David is my kingdom."
Read 1 Samuel 18 GW  |  Read 1 Samuel 18:8 GW in parallel  
1 Samuel 18:8 GNT
Saul did not like this, and he became very angry. He said, "For David they claim tens of thousands, but only thousands for me. They will be making him king next!"
Read 1 Samuel 18 GNT  |  Read 1 Samuel 18:8 GNT in parallel  
1 Samuel 18:8 HNV
Sha'ul was very angry, and this saying displeased him; and he said, They have ascribed to David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands: and what can he have more but the kingdom?
Read 1 Samuel 18 HNV  |  Read 1 Samuel 18:8 HNV in parallel  
1 Samuel 18:8 CSB
Saul was furious and resented this song. "They credited tens of thousands to David," he complained, "but they only credited me with thousands. What more can he have but the kingdom?"
Read 1 Samuel 18 CSB  |  Read 1 Samuel 18:8 CSB in parallel  
1 Samuel 18:8 BLA
Entonces Saúl se enfureció, pues este dicho le desagradó, y dijo: Han atribuido a David diez miles, pero a mí me han atribuido miles. ¿Y qué más le falta sino el reino?
Read 1 Samuel 18 BLA  |  Read 1 Samuel 18:8 BLA in parallel  
1 Samuel 18:8 RVR
Y enojóse Saúl en gran manera, y desagradó esta palabra en sus ojos, y dijo: A David dieron diez miles, y á mí miles; no le falta más que el reino.
Read 1 Samuel 18 RVR  |  Read 1 Samuel 18:8 RVR in parallel  
1 Samuel 18:8 LSG
Sa?l fut tr?s irrit?, et cela lui d?plut. Il dit: On en donne dix mille ? David, et c'est ? moi que l'on donne les mille! Il ne lui manque plus que la royaut?.
Read 1 Samuel 18 LSG  |  Read 1 Samuel 18:8 LSG in parallel  
1 Samuel 18:8 LUT
Da ergrimmte Saul sehr, und gefiel ihm das Wort übel und sprach: Sie haben David zehntausend gegeben und mir tausend: das Königreich will noch sein werden! {~} {~}
Read 1 Samuel 18 LUT  |  Read 1 Samuel 18:8 LUT in parallel  
1 Samuel 18:8 NCV
The women's song upset Saul, and he became very angry. He thought, "The women say David has killed tens of thousands, but they say I have killed only thousands. The only thing left for him to have is the kingdom!"
Read 1 Samuel 18 NCV  |  Read 1 Samuel 18:8 NCV in parallel  
1 Samuel 18:8 NIRV
That song made Saul very angry. It really upset him. He said to himself, "They are saying David has killed tens of thousands of men. But they are saying I've killed only thousands. The only thing left for him to get is the kingdom itself."
Read 1 Samuel 18 NIRV  |  Read 1 Samuel 18:8 NIRV in parallel  
1 Samuel 18:8 NIV
Saul was very angry; this refrain galled him. "They have credited David with tens of thousands," he thought, "but me with only thousands. What more can he get but the kingdom?"
Read 1 Samuel 18 NIV  |  Read 1 Samuel 18:8 NIV in parallel  
1 Samuel 18:8 NKJV
Then Saul was very angry, and the saying displeased him; and he said, "They have ascribed to David ten thousands, and to me they have ascribed only thousands. Now what more can he have but the kingdom?"
Read 1 Samuel 18 NKJV  |  Read 1 Samuel 18:8 NKJV in parallel  
1 Samuel 18:8 NLT
This made Saul very angry. "What's this?" he said. "They credit David with ten thousands and me with only thousands. Next they'll be making him their king!"
Read 1 Samuel 18 NLT  |  Read 1 Samuel 18:8 NLT in parallel  
1 Samuel 18:8 NRS
Saul was very angry, for this saying displeased him. He said, "They have ascribed to David ten thousands, and to me they have ascribed thousands; what more can he have but the kingdom?"
Read 1 Samuel 18 NRS  |  Read 1 Samuel 18:8 NRS in parallel  
1 Samuel 18:8 OST
Et Saül fut fort irrité, et cette parole lui déplut; elles ont donné, dit-il, dix mille hommes à David, et à moi mille; il ne lui manque donc plus que le royaume!
Read 1 Samuel 18 OST  |  Read 1 Samuel 18:8 OST in parallel  
1 Samuel 18:8 RIV
Saul n’ebbe sdegno fortissimo; quelle parole gli dispiacquero, e disse: "Ne dànno diecimila a Davide, e a me non ne dan che mille! Non gli manca più che il regno!"
Read 1 Samuel 18 RIV  |  Read 1 Samuel 18:8 RIV in parallel  
1 Samuel 18:8 SEV
Y se enojó Saúl en gran manera, y desagradó esta palabra en sus ojos, y dijo: A David dieron diez miles, y a mí miles; no le falta más que el reino.
Read 1 Samuel 18 SEV  |  Read 1 Samuel 18:8 SEV in parallel  
1 Samuel 18:8 SVV
Toen ontstak Saul zeer, en dat woord was kwaad in zijn ogen, en hij zeide: Zij hebben David tien duizend gegeven, doch mij hebben zij maar duizend gegeven; en voorzeker zal het koninkrijk nog voor hem zijn.
Read 1 Samuel 18 SVV  |  Read 1 Samuel 18:8 SVV in parallel  
1 Samuel 18:8 DBY
And Saul was very wroth, and that saying was evil in his sight; and he said, They have ascribed to David ten thousands, but to me they have ascribed the thousands; and [what] is there more for him but the kingdom?
Read 1 Samuel 18 DBY  |  Read 1 Samuel 18:8 DBY in parallel  
1 Samuel 18:8 VUL
iratus est autem Saul nimis et displicuit in oculis eius iste sermo dixitque dederunt David decem milia et mihi dederunt mille quid ei superest nisi solum regnum
Read 1 Samuel 18 VUL  |  Read 1 Samuel 18:8 VUL in parallel  
1 Samuel 18:8 MSG
This made Saul angry - very angry. He took it as a personal insult. He said, "They credit David with 'ten thousands' and me with only 'thousands.' Before you know it they'll be giving him the kingdom!"
Read 1 Samuel 18 MSG  |  Read 1 Samuel 18:8 MSG in parallel  
1 Samuel 18:8 WBT
And Saul was very wroth, and the saying displeased him; and he said, They have ascribed to David ten thousands, and to me they have ascribed thousands; and [what] can he have more but the kingdom?
Read 1 Samuel 18 WBT  |  Read 1 Samuel 18:8 WBT in parallel  
1 Samuel 18:8 TNIV
Saul was very angry; this refrain displeased him greatly. "They have credited David with tens of thousands," he thought, "but me with only thousands. What more can he get but the kingdom?"
Read 1 Samuel 18 TNIV  |  Read 1 Samuel 18:8 TNIV in parallel  
1 Samuel 18:8 WEB
Saul was very angry, and this saying displeased him; and he said, They have ascribed to David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands: and what can he have more but the kingdom?
Read 1 Samuel 18 WEB  |  Read 1 Samuel 18:8 WEB in parallel  
1 Samuel 18:8 WYC
And Saul was wroth greatly, and this word displeased before him; and he said, They have given ten thousand to David, and but one thousand to me; what leaveth to him, no but the realm alone? (And Saul was greatly angered, for these words displeased him; and he said, They have given tens of thousands to David, but only thousands to me; what is left for him now, but only the kingdom itself?)
Read 1 Samuel 18 WYC  |  Read 1 Samuel 18:8 WYC in parallel  
1 Samuel 18:8 YLT
And it is displeasing to Saul exceedingly, and this thing is evil in his eyes, and he saith, `They have given to David myriads, and to me they have given the thousands, and more to him [is] only the kingdom;'
Read 1 Samuel 18 YLT  |  Read 1 Samuel 18:8 YLT in parallel  

1 Samuel 18 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 18

Jonathan's friendship for David. (1-5) Saul seeks to kill David. (6-11) Saul's fear of David. (12-30)

Verses 1-5 The friendship of David and Jonathan was the effect of Divine grace, which produces in true believers one heart and one soul, and causes them to love each other. This union of souls is from partaking in the Spirit of Christ. Where God unites hearts, carnal matters are too weak to separate them. Those who love Christ as their own souls, will be willing to join themselves to him in an everlasting covenant. It was certainly a great proof of the power of God's grace in David, that he was able to bear all this respect and honour, without being lifted up above measure.

Verses 6-11 David's troubles not only immediately follow his triumphs, but arise from them; such is the vanity of that which seems greatest in this world. It is a sign that the Spirit of God is departed from men, if, like Saul, they are peevish, envious, suspicious, and ill-natured. Compare David, with his harp in his hand, aiming to serve Saul, and Saul, with his javelin in his hand, aiming to slay David; and observe the sweetness and usefulness of God's persecuted people, and the barbarity of their persecutors. But David's safety must be ascribed to God's providence.

Verses 12-30 For a long time David was kept in continual apprehension of falling by the hand of Saul, yet he persevered in meek and respectful behaviour towards his persecutor. How uncommon is such prudence and discretion, especially under insults and provocations! Let us inquire if we imitate this part of the exemplary character before us. Are we behaving wisely in all our ways? Is there no sinful omission, no rashness of spirit, nothing wrong in our conduct? Opposition and perverseness in others, will not excuse wrong tempers in us, but should increase our care, and attention to the duties of our station. Consider Him that endured contradiction of sinners against himself, lest ye be weary and faint in your minds, ( Hebrews 12:3 ) . If David magnified the honour of being son-in-law to king Saul, how should we magnify the honour of being sons to the King of kings!

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use