Compare Translations for 1 Thessalonicher 4:13

1 Thessalonicher 4:13 ELB
Wir wollen aber nicht, Brüder, daß ihr, was die Entschlafenen betrifft, unkundig seid, auf daß ihr euch nicht betrübet wie auch die übrigen, die keine Hoffnung haben.
Read 1 Thessalonicher 4 ELB  |  Read 1 Thessalonicher 4:13 ELB in parallel  
1 Thessalonicher 4:13 ASV
But we would not have you ignorant, brethren, concerning them that fall asleep; that ye sorrow not, even as the rest, who have no hope.
Read 1 Thessalonicher 4 ASV  |  Read 1 Thessalonicher 4:13 ASV in parallel  
1 Thessalonicher 4:13 BBE
But it is our desire, brothers, that you may be certain about those who are sleeping; so that you may have no need for sorrow, as others have who are without hope.
Read 1 Thessalonicher 4 BBE  |  Read 1 Thessalonicher 4:13 BBE in parallel  
1 Thessalonicher 4:13 CJB
Now, brothers, we want you to know the truth about those who have died; otherwise, you might become sad the way other people
Read 1 Thessalonicher 4 CJB  |  Read 1 Thessalonicher 4:13 CJB in parallel  
1 Thessalonicher 4:13 LUT
Wir wollen euch aber, liebe Brüder, nicht verhalten von denen, die da schlafen, auf daß ihr nicht traurig seid wie die andern, die keine Hoffnung haben.
Read 1 Thessalonicher 4 LUT  |  Read 1 Thessalonicher 4:13 LUT in parallel  
1 Thessalonicher 4:13 RHE
(4-12) And we will not have you ignorant brethren, concerning them that are asleep, that you be not sorrowful, even as others who have no hope.
Read 1 Thessalonicher 4 RHE  |  Read 1 Thessalonicher 4:13 RHE in parallel  
1 Thessalonicher 4:13 ESV
But we do not want you to be uninformed, brothers, about those who are asleep, that you may not grieve as others do who have no hope.
Read 1 Thessalonicher 4 ESV  |  Read 1 Thessalonicher 4:13 ESV in parallel  
1 Thessalonicher 4:13 GDB
ORA, fratelli, noi non vogliamo che siate in ignoranza intorno a quelli che dormono; acciocchè non siate contristati, come gli altri che non hanno speranza.
Read 1 Thessalonicher 4 GDB  |  Read 1 Thessalonicher 4:13 GDB in parallel  
1 Thessalonicher 4:13 GW
Brothers and sisters, we don't want you to be ignorant about those who have died. We don't want you to grieve like other people who have no hope.
Read 1 Thessalonicher 4 GW  |  Read 1 Thessalonicher 4:13 GW in parallel  
1 Thessalonicher 4:13 GNT
Our friends, we want you to know the truth about those who have died, so that you will not be sad, as are those who have no hope.
Read 1 Thessalonicher 4 GNT  |  Read 1 Thessalonicher 4:13 GNT in parallel  
1 Thessalonicher 4:13 HNV
But we don't want you to be ignorant, brothers, concerning those who have fallen asleep, so that you don't grieve like the rest, who have no hope.
Read 1 Thessalonicher 4 HNV  |  Read 1 Thessalonicher 4:13 HNV in parallel  
1 Thessalonicher 4:13 CSB
We do not want you to be uninformed, brothers, concerning those who are asleep, so that you will not grieve like the rest, who have no hope.
Read 1 Thessalonicher 4 CSB  |  Read 1 Thessalonicher 4:13 CSB in parallel  
1 Thessalonicher 4:13 KJV
But I would not have you to be ignorant , brethren, concerning them which are asleep , that ye sorrow not, even as others which have no hope.
Read 1 Thessalonicher 4 KJV  |  Read 1 Thessalonicher 4:13 KJV in parallel  |  Interlinear view
1 Thessalonicher 4:13 BLA
Pero no queremos, hermanos, que ignoréis acerca de los que duermen, para que no os entristezcáis como lo hacen los demás que no tienen esperanza.
Read 1 Thessalonicher 4 BLA  |  Read 1 Thessalonicher 4:13 BLA in parallel  
1 Thessalonicher 4:13 RVR
Tampoco, hermanos, queremos que ignoréis acerca de los que duermen, que no os entristezcáis como los otros que no tienen esperanza.
Read 1 Thessalonicher 4 RVR  |  Read 1 Thessalonicher 4:13 RVR in parallel  
1 Thessalonicher 4:13 LEB
Now we do not want you to be ignorant, brothers, concerning those who have fallen asleep, so that you will not grieve as also the rest, who have no hope.
Read 1 Thessalonicher 4 LEB  |  Read 1 Thessalonicher 4:13 LEB in parallel  
1 Thessalonicher 4:13 LSG
Nous ne voulons pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance au sujet de ceux qui dorment, afin que vous ne vous affligiez pas comme les autres qui n'ont point d'espérance.
Read 1 Thessalonicher 4 LSG  |  Read 1 Thessalonicher 4:13 LSG in parallel  
1 Thessalonicher 4:13 NAS
But we do not want you to be uninformed, brethren, about those who are asleep, so that you will not grieve as do the rest who have no hope.
Read 1 Thessalonicher 4 NAS  |  Read 1 Thessalonicher 4:13 NAS in parallel  |  Interlinear view
1 Thessalonicher 4:13 NCV
Brothers and sisters, we want you to know about those Christians who have died so you will not be sad, as others who have no hope.
Read 1 Thessalonicher 4 NCV  |  Read 1 Thessalonicher 4:13 NCV in parallel  
1 Thessalonicher 4:13 NIRV
Brothers and sisters, we want you to know what happens to those who die. We don't want you to be sad, as other people are. They don't have any hope.
Read 1 Thessalonicher 4 NIRV  |  Read 1 Thessalonicher 4:13 NIRV in parallel  
1 Thessalonicher 4:13 NIV
Brothers, we do not want you to be ignorant about those who fall asleep, or to grieve like the rest of men, who have no hope.
Read 1 Thessalonicher 4 NIV  |  Read 1 Thessalonicher 4:13 NIV in parallel  
1 Thessalonicher 4:13 NKJV
But I do not want you to be ignorant, brethren, concerning those who have fallen asleep, lest you sorrow as others who have no hope.
Read 1 Thessalonicher 4 NKJV  |  Read 1 Thessalonicher 4:13 NKJV in parallel  
1 Thessalonicher 4:13 NLT
And now, brothers and sisters, I want you to know what will happen to the Christians who have died so you will not be full of sorrow like people who have no hope.
Read 1 Thessalonicher 4 NLT  |  Read 1 Thessalonicher 4:13 NLT in parallel  
1 Thessalonicher 4:13 NRS
But we do not want you to be uninformed, brothers and sisters, about those who have died, so that you may not grieve as others do who have no hope.
Read 1 Thessalonicher 4 NRS  |  Read 1 Thessalonicher 4:13 NRS in parallel  
1 Thessalonicher 4:13 OST
Or, mes frères, je ne veux pas que vous soyez dans l'ignorance au sujet des morts, afin que vous ne vous affligiez pas, comme les autres hommes qui n'ont point d'espérance.
Read 1 Thessalonicher 4 OST  |  Read 1 Thessalonicher 4:13 OST in parallel  
1 Thessalonicher 4:13 RSV
But we would not have you ignorant, brethren, concerning those who are asleep, that you may not grieve as others do who have no hope.
Read 1 Thessalonicher 4 RSV  |  Read 1 Thessalonicher 4:13 RSV in parallel  
1 Thessalonicher 4:13 RIV
Or, fratelli, non vogliamo che siate in ignoranza circa quelli che dormono, affinché non siate contristati come gli altri che non hanno speranza.
Read 1 Thessalonicher 4 RIV  |  Read 1 Thessalonicher 4:13 RIV in parallel  
1 Thessalonicher 4:13 SEV
Tampoco, hermanos, queremos que ignoréis acerca de los que duermen. Que no os entristezcáis como los otros que no tienen esperanza.
Read 1 Thessalonicher 4 SEV  |  Read 1 Thessalonicher 4:13 SEV in parallel  
1 Thessalonicher 4:13 SVV
Doch, broeders, ik wil niet, dat gij onwetende zijt van degenen, die ontslapen zijn, opdat gij niet bedroefd zijt, gelijk als de anderen, die geen hoop hebben.
Read 1 Thessalonicher 4 SVV  |  Read 1 Thessalonicher 4:13 SVV in parallel  
1 Thessalonicher 4:13 DBY
But we do not wish you to be ignorant, brethren, concerning them that are fallen asleep, to the end that ye be not grieved even as also the rest who have no hope.
Read 1 Thessalonicher 4 DBY  |  Read 1 Thessalonicher 4:13 DBY in parallel  
1 Thessalonicher 4:13 VUL
nolumus autem vos ignorare fratres de dormientibus ut non contristemini sicut et ceteri qui spem non habent
Read 1 Thessalonicher 4 VUL  |  Read 1 Thessalonicher 4:13 VUL in parallel  
1 Thessalonicher 4:13 MSG
And regarding the question, friends, that has come up about what happens to those already dead and buried, we don't want you in the dark any longer. First off, you must not carry on over them like people who have nothing to look forward to, as if the grave were the last word.
Read 1 Thessalonicher 4 MSG  |  Read 1 Thessalonicher 4:13 MSG in parallel  
1 Thessalonicher 4:13 WBT
But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them who are asleep, that ye sorrow not, even as others who have no hope.
Read 1 Thessalonicher 4 WBT  |  Read 1 Thessalonicher 4:13 WBT in parallel  
1 Thessalonicher 4:13 TMB
But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning those who are asleep, that ye sorrow not, even as others who have no hope.
Read 1 Thessalonicher 4 TMB  |  Read 1 Thessalonicher 4:13 TMB in parallel  
1 Thessalonicher 4:13 TNIV
Brothers and sisters, we do not want you to be uninformed about those who sleep in death, so that you do not grieve like the rest, who have no hope.
Read 1 Thessalonicher 4 TNIV  |  Read 1 Thessalonicher 4:13 TNIV in parallel  
1 Thessalonicher 4:13 WNT
Now, concerning those who from time to time pass away, we would not have you to be ignorant, brethren, lest you should mourn as others do who have no hope.
Read 1 Thessalonicher 4 WNT  |  Read 1 Thessalonicher 4:13 WNT in parallel  
1 Thessalonicher 4:13 WEB
But we don't want you to be ignorant, brothers, concerning those who have fallen asleep, so that you don't grieve like the rest, who have no hope.
Read 1 Thessalonicher 4 WEB  |  Read 1 Thessalonicher 4:13 WEB in parallel  
1 Thessalonicher 4:13 WYC
For, brethren, we will not, that ye not know of men that die [Forsooth, brethren, we will not you to unknow of men sleeping, or dying], that ye be not sorrowful, as [and] others that have not hope.
Read 1 Thessalonicher 4 WYC  |  Read 1 Thessalonicher 4:13 WYC in parallel  
1 Thessalonicher 4:13 YLT
And I do not wish you to be ignorant, brethren, concerning those who have fallen asleep, that ye may not sorrow, as also the rest who have not hope,
Read 1 Thessalonicher 4 YLT  |  Read 1 Thessalonicher 4:13 YLT in parallel  

1 Thessalonians 4 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 4

Exhortations to purity and holiness. (1-8) To brotherly love, peaceable behaviour, and diligence. (9-12) Not to sorrow unduly for the death of godly relations and friends, considering the glorious resurrection of their bodies at Christ's second coming. (13-18)

Verses 1-8 To abide in the faith of the gospel is not enough, we must abound in the work of faith. The rule according to which all ought to walk and act, is the commandments given by the Lord Jesus Christ. Sanctification, in the renewal of their souls under the influences of the Holy Spirit, and attention to appointed duties, constituted the will of God respecting them. In aspiring after this renewal of the soul unto holiness, strict restraint must be put upon the appetites and senses of the body, and on the thoughts and inclinations of the will, which lead to wrong uses of them. The Lord calls none into his family to live unholy lives, but that they may be taught and enabled to walk before him in holiness. Some make light of the precepts of holiness, because they hear them from men; but they are God's commands, and to break them is to despise God.

Verses 9-12 We should notice in others what is good, to their praise, that we may engage them to abound therein more and more. All who are savingly taught of God, are taught to love one another. The teaching of the Spirit exceeds the teachings of men; and men's teaching is vain and useless, unless God teach. Those remarkable for this or any other grace, need to increase therein, as well as to persevere to the end. It is very desirable to have a calm and quiet temper, and to be of a peaceable and quiet behaviour. Satan is busy to trouble us; and we have in our hearts what disposes us to be unquiet; therefore let us study to be quiet. Those who are busy-bodies, meddling in other men's matters, have little quiet in their own minds, and cause great disturbances among their neighbours. They seldom mind the other exhortation, to be diligent in their own calling, to work with their own hands. Christianity does not take us from the work and duty of our particular callings, but teaches us to be diligent therein. People often by slothfulness reduce themselves to great straits, and are liable to many wants; while such as are diligent in their own business, earn their own bread, and have great pleasure in so doing.

Verses 13-18 Here is comfort for the relations and friends of those who die in the Lord. Grief for the death of friends is lawful; we may weep for our own loss, though it may be their gain. Christianity does not forbid, and grace does not do away, our natural affections. Yet we must not be excessive in our sorrows; this is too much like those who have no hope of a better life. Death is an unknown thing, and we know little about the state after death; yet the doctrines of the resurrection and the second coming of Christ, are a remedy against the fear of death, and undue sorrow for the death of our Christian friends; and of these doctrines we have full assurance. It will be some happiness that all the saints shall meet, and remain together for ever; but the principal happiness of heaven is to be with the Lord, to see him, live with him, and enjoy him for ever. We should support one another in times sorrow; not deaden one another's spirits, or weaken one another's hands. And this may be done by the many lessons to be learned from the resurrection of the dead, and the second coming of Christ. What! comfort a man by telling him he is going to appear before the judgment-seat of God! Who can feel comfort from those words? That man alone with whose spirit the Spirit of God bears witness that his sins are blotted out, and the thoughts of whose heart are purified by the Holy Spirit, so that he can love God, and worthily magnify his name. We are not in a safe state unless it is thus with us, or we are desiring to be so.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use