Compare Translations for 2 Samuel 11:22

22 Then the messenger left. When he arrived, he reported to David all that Joab had sent him [to tell].
22 So the messenger went and came and told David all that Joab had sent him to tell.
22 So the messenger went, and came and shewed David all that Joab had sent him for.
22 Joab's messenger arrived in Jerusalem and gave the king a full report.
22 So the messenger departed and came and reported to David all that Joab had sent him to tell.
22 The messenger set out, and when he arrived he told David everything Joab had sent him to say.
22 So the messenger went, and came and told David all that Joab had sent by him.
22 So the messenger went to Jerusalem and gave a complete report to David.
22 So the messenger went, and came and told David all that Joab had sent him to tell.
22 Partiu, pois, o mensageiro e, tendo chegado, referiu a Davi tudo o que Joabe lhe ordenara.
22 So the messenger went, and came and showed David all that Joab had sent him for.
22 So the man went, and came to David, and gave him all the news which Joab had sent him to give; then David was angry with Joab and said, Why did you go so near the town for the fight? was it not certain that their archers would be on the wall? who put Abimelech, the son of Jerubbaal, to death? did not a woman send a great stone down on him from the wall, putting him to death at Thebez? why did you go so near the wall?
22 Partió, pues, el mensajero, y llegó e informó a David todo lo que Joab le había enviado a decir.
22 So the messenger set off, and when he arrived he reported to David everything Joab sent him to say.
22 So the messenger set off, and when he arrived he reported to David everything Joab sent him to say.
22 So the messenger left, and on arrival he told David all that Yo'av had sent him to say.
22 And the messenger went; and he came and told David all that Joab had sent him for.
22 Und der Bote ging hin; und er kam und berichtete David alles, wozu Joab ihn gesandt hatte.
22 So the messenger went to David and told him what Joab had commanded him to say.
22 So the messenger went to David and told him what Joab had commanded him to say.
22 The messenger left, and when he arrived, he reported to David everything Joab told him to say.
22 So the messenger went, and came and shown David all that Yo'av had sent him for.
22 Y fue el mensajero, y llegando, contó a David todas las cosas a que Joab le había enviado
22 So the messenger went and came and told David all that Joab had sent him for.
22 So the messenger went , and came and shewed David all that Joab had sent him for.
22 Then the messenger left, and he came and told David all that Joab had sent him [to say].
22 Le messager partit: et, à son arrivée, il fit rapport à David de tout ce que Joab lui avait ordonné.
22 Der Bote ging hin und kam und sagte an David alles, darum ihn Joab gesandt hatte.
22 The messenger left and went to David and told him everything Joab had told him to say.
22 The messenger started out for Jerusalem. When he arrived there, he told David everything Joab had sent him to say.
22 So the messenger went, and came and told David all that Joab had sent him to tell.
22 Por lo tanto, el mensajero fue a Jerusalén y le dio un informe completo a David.
22 El mensajero partió, y al llegar le contó a David todo lo que Joab le había mandado decir.
22 O mensageiro partiu e, ao chegar, contou a Davi tudo o que Joabe lhe havia mandado falar,
22 Ainsi le messager partit, et, étant arrivé, il fit savoir à David toutes les choses pour lesquelles Joab l'avait envoyé.
22 So the messenger departed, and came and told David all that Joab had commanded him.
22 So the messenger went, and came and told David all that Jo'ab had sent him to tell.
22 So the messenger went, and came and told David all that Jo'ab had sent him to tell.
22 Y fué el mensajero, y llegando, contó á David todas las cosas á que Joab le había enviado.
22 Y fue el mensajero, y llegando, contó a David todas las cosas a que Joab le había enviado.
22 En de bode ging heen, en kwam in, en gaf David te kennen alles, waar hem Joab om uitgezonden had.
22 So the messenger went, and came and showed David all that Joab had sent him for.
22 So the messenger went, and came and showed David all that Joab had sent him for.
22 abiit ergo nuntius et venit et narravit David omnia quae ei praeceperat Ioab
22 abiit ergo nuntius et venit et narravit David omnia quae ei praeceperat Ioab
22 So the messenger went, and came and showed David all that Joab had sent him for.
22 So the messenger went, and came and shown David all that Joab had sent him for.
22 Therefore the messenger went, [and came] (to the king), and told to David all things which Joab had commanded to him.
22 And the messenger goeth, and cometh in, and declareth to David all that with which Joab sent him,

2 Samuel 11:22 Commentaries