Compare Translations for 2 Samuel 11:21

21 At Thebez, who struck Abimelech son of Jerubbesheth?Didn't a woman drop an upper millstone on him from the top of the wall so that he died? Why did you get so close to the wall?'-then say, 'Your servant Uriah the Hittite is dead also.' "
21 Who killed Abimelech the son of Jerubbesheth? Did not a woman cast an upper millstone on him from the wall, so that he died at Thebez? Why did you go so near the wall?' then you shall say, 'Your servant Uriah the Hittite is dead also.'"
21 Who smote Abimelech the son of Jerubbesheth? did not a woman cast a piece of a millstone upon him from the wall, that he died in Thebez? why went ye nigh the wall? then say thou, Thy servant Uriah the Hittite is dead also.
21 say, 'And by the way, your servant Uriah the Hittite is dead.'"
21 'Who struck down Abimelech the son of Jerubbesheth? Did not a woman throw an upper millstone on him from the wall so that he died at Thebez? Why did you go so near the wall?'-then you shall say, 'Your servant Uriah the Hittite is dead also.' "
21 Who killed Abimelek son of Jerub-Besheth ? Didn’t a woman drop an upper millstone on him from the wall, so that he died in Thebez? Why did you get so close to the wall?’ If he asks you this, then say to him, ‘Moreover, your servant Uriah the Hittite is dead.’ ”
21 Who struck Abimelech the son of Jerubbesheth? Was it not a woman who cast a piece of a millstone on him from the wall, so that he died in Thebez? Why did you go near the wall?'--then you shall say, 'Your servant Uriah the Hittite is dead also.' "
21 Wasn’t Abimelech son of Gideon killed at Thebez by a woman who threw a millstone down on him from the wall? Why would you get so close to the wall?’ Then tell him, ‘Uriah the Hittite was killed, too.’”
21 Who killed Abimelech son of Jerubbaal? Did not a woman throw an upper millstone on him from the wall, so that he died at Thebez? Why did you go so near the wall?' then you shall say, "Your servant Uriah the Hittite is dead too.' "
21 Quem matou a Abimeleque, filho de Jerubesete? Não foi uma mulher que lançou sobre ele, do alto do muro, a pedra superior dum moinho, de modo que morreu em Tebez? Por que chegastes tão perto do muro? Então dirás: Também morreu teu servo Urias, o heteu.
21 who smote Abimelech the son of Jerubbesheth? did not a woman cast an upper millstone upon him from the wall, so that he died at Thebez? why went ye so nigh the wall? then shalt thou say, Thy servant Uriah the Hittite is dead also.
21 Who put Abimelech, the son of Jerubbaal, to death? did not a woman send a great stone down on him from the wall, putting him to death at Thebez? why did you go so near the wall? Then say to him, Your servant Uriah the Hittite is among the dead.
21 "¿Quién mató a Abimelec, hijo de Jerobaal? ¿No arrojó una mujer sobre él una muela de molino desde lo alto del muro de manera que murió en Tebes? ¿Por qué os acercasteis tanto al muro?" Entonces le dirás: "También tu siervo Urías heteo ha muerto."
21 Who killed Jerubbaal's son Abimelech? didn't a woman throw an upper millstone on top of him from the wall so that he died in Thebez? Why did you go so close to the wall?' then say: ‘Your servant Uriah the Hittite is dead too.'"
21 Who killed Jerubbaal's son Abimelech? didn't a woman throw an upper millstone on top of him from the wall so that he died in Thebez? Why did you go so close to the wall?' then say: ‘Your servant Uriah the Hittite is dead too.'"
21 Didn't you think about the person who struck Avimelekh the son of Yerubeshet, that a woman threw an upper millstone down on him from the wall, so that he died at Tevetz? Why did you go so near the wall?' If he says this, tell him, 'Your servant Uriyah is dead also.'"
21 Who smote Abimelech the son of Jerubbesheth? did not a woman cast the upper stone of a handmill from the wall, that he died in Thebez? why did ye go near the wall? -- then say thou, Thy servant Urijah the Hittite is dead also.
21 Wer hat Abimelech, den Sohn Jerubbeseths, erschlagen? Warf nicht ein Weib den oberen Stein einer Handmühle von der Mauer auf ihn herab, daß er starb zu Tebez? Warum habt ihr euch der Mauer genähert? so sollst du sagen: Auch dein Knecht Urija, der Hethiter, ist tot.
21 Don't you remember how Abimelech son of Gideon was killed? It was at Thebez, where a woman threw a millstone down from the wall and killed him. Why, then, did you go so near the wall?' If the king asks you this, tell him, "Your officer Uriah was also killed.' "
21 Don't you remember how Abimelech son of Gideon was killed? It was at Thebez, where a woman threw a millstone down from the wall and killed him. Why, then, did you go so near the wall?' If the king asks you this, tell him, "Your officer Uriah was also killed.' "
21 Who killed Jerubbesheth's son Abimelech? Didn't a woman on the wall of Thebez throw a small millstone at him and kill him? Why did you go so close to the wall?' If the king asks this, then say, 'Your man Uriah the Hittite is also dead.'"
21 who struck Avimelekh the son of Yerubeshet? Didn't a woman cast an upper millstone on him from the wall, so that he died at Tevetz? Why did you go so near the wall?' then shall you say, 'Your servant Uriyah the Hittite is dead also.'"
21 ¿Quién hirió a Abimelec hijo de Jerobaal? ¿No echó una mujer del muro un pedazo de una rueda de molino, y murió él en Tebes? ¿Por qué os habéis acercado tanto al muro? Entonces tú le dirás: También tu siervo Urías el heteo ha muerto
21 Who smote Abimelech, the son of Jerubbesheth? Did not a woman cast a piece of a millstone upon him from the wall, that he died in Thebez? Why did you go near the wall? Then thou shalt say, Thy slave Uriah, the Hittite, is dead also.
21 Who smote Abimelech the son of Jerubbesheth? did not a woman cast a piece of a millstone upon him from the wall, that he died in Thebez? why went ye nigh the wall? then say thou, Thy servant Uriah the Hittite is dead also.
21 Who killed Abimelech the son of Jerub-bosheth, if not a woman who threw an upper millstone on him from [atop] the wall and he died at Thebez? Why did you go near the wall?' Then you shall say, 'Your servant Uriah the Hittite also died.'"
21 Qui a tué Abimélec, fils de Jerubbéscheth? n'est-ce pas une femme qui lança sur lui du haut de la muraille un morceau de meule de moulin, et n'en est-il pas mort à Thébets? Pourquoi vous êtes-vous approchés de la muraille? Alors tu diras: Ton serviteur Urie, le Héthien, est mort aussi.
21 Wer schlug Abimelech, den Sohn Jerubbeseths? Warf nicht ein Weib einen Mühlstein auf ihn von der Mauer, daß er starb zu Thebez? Warum habt ihr euch so nahe zur Mauer gemacht? so sollst du sagen: Dein Knecht Uria, der Hethiter, ist auch tot.
21 Do you remember who killed Abimelech son of Jerub-Besheth? It was a woman on the city wall. She threw a large stone for grinding grain on Abimelech and killed him there in Thebez. Why did you go so near the wall?' If King David asks that, tell him, 'Your servant Uriah the Hittite also died.'"
21 Don't you remember how Abimelech, the son of Jerub-Besheth, was killed? A woman dropped a large millstone on him from the wall. That's how he died in Thebez. So why did you go so close to the wall?' If the king asks you that, tell him, 'Your servant Uriah, the Hittite, is also dead.' "
21 Who killed Abimelech son of Jerubbaal? Did not a woman throw an upper millstone on him from the wall, so that he died at Thebez? Why did you go so near the wall?' then you shall say, "Your servant Uriah the Hittite is dead too.' "
21 ¿No fue Abimelec, hijo de Gedeón,
muerto en Tebes por una mujer que le tiró una piedra de molino desde la muralla? ¿Por qué se acercaron tanto a la muralla?”. Entonces dile: “Murió también Urías el hitita”».
21 ¿Quién mató a Abimélec hijo de Yerubéset? ¿No fue acaso una mujer la que le arrojó una piedra de molino desde la muralla de Tebes y lo mató? ¿Por qué se acercaron tanto a la muralla?” Pues si te hace estas preguntas, respóndele: “También ha muerto Urías el hitita, siervo de Su Majestad”».
21 Em Tebes, quem matou Abimeleque, filho de Jerubesete? Não foi uma mulher que da muralha atirou-lhe uma pedra de moinho, e ele morreu? Por que vocês se aproximaram tanto da muralha?’ Se ele perguntar isso, diga-lhe: E morreu também o teu servo Urias, o hitita”.
21 Qui tua Abimélec, fils de Jérubbésheth? N'est-ce pas une femme qui jeta sur lui un morceau de meule de moulin, du haut de la muraille, et il mourut à Thébets? Pourquoi vous êtes-vous approchés de la muraille? Alors tu lui diras: Ton serviteur Urie, le Héthien, est mort aussi.
21 Who killed Abimelech the son of Jerobaal? did not a woman cast a piece of a millstone upon him from the wall and slew him in Thebes? Why did you go near the wall? Thou shalt say: Thy servant Urias the Hethite is also slain.
21 Who killed Abim'elech the son of Jerub'besheth? Did not a woman cast an upper millstone upon him from the wall, so that he died at Thebez? Why did you go so near the wall?' then you shall say, 'Your servant Uri'ah the Hittite is dead also.'"
21 Who killed Abim'elech the son of Jerub'besheth? Did not a woman cast an upper millstone upon him from the wall, so that he died at Thebez? Why did you go so near the wall?' then you shall say, 'Your servant Uri'ah the Hittite is dead also.'"
21 ¿Quién hirió á Abimelech hjo de Jerobaal? ¿no echó una mujer del muro un pedazo de una rueda de molino, y murió en Thebes? ¿por qué os llegasteis al muro?: entonces tú le dirás: También tu siervo Uría Hetheo es muerto.
21 ¿Quién hirió a Abimelec hijo de Jerobaal? ¿No echó una mujer del muro un pedazo de una rueda de molino, y murió en Tebes? ¿Por qué os llegasteis al muro? Entonces tú le dirás: También tu siervo Urías heteo es muerto.
21 Wie sloeg Abimelech, den zoon van Jerubbeseth? Wierp niet een vrouw een stuk van een molensteen op hem van den muur, dat hij te Thebez stierf? Waarom zijt gij tot den muur genaderd? Dan zult gij zeggen: Uw knecht, Uria, de Hethiet, is ook dood.
21 Who smote Abimelech the son of Jerubbesheth? Did not a woman cast a piece of a millstone upon him from the wall, that he died in Thebez? Why went ye nigh the wall?' -- then say thou, `Thy servant Uriah the Hittite is dead also.'"
21 Who smote Abimelech the son of Jerubbesheth? Did not a woman cast a piece of a millstone upon him from the wall, that he died in Thebez? Why went ye nigh the wall?' -- then say thou, `Thy servant Uriah the Hittite is dead also.'"
21 quis percussit Abimelech filium Hieroboseth nonne mulier misit super eum fragmen molae de muro et interfecit eum in Thebes quare iuxta murum accessistis dices etiam servus tuus Urias Hettheus occubuit
21 quis percussit Abimelech filium Hieroboseth nonne mulier misit super eum fragmen molae de muro et interfecit eum in Thebes quare iuxta murum accessistis dices etiam servus tuus Urias Hettheus occubuit
21 Who smote Abimelech the son of Jerubbesheth? did not a woman cast a piece of a millstone upon him from the wall, that he died in Thebez? why went ye nigh the wall? then say thou, Thy servant Uriah the Hittite is dead also.
21 who struck Abimelech the son of Jerubbesheth? Didn't a woman cast an upper millstone on him from the wall, so that he died at Thebez? Why did you go so near the wall?' then shall you say, 'Your servant Uriah the Hittite is dead also.'"
21 who smote Abimelech, the son of Jerubbesheth? whether not a woman sent on him a gobbet of a millstone from the wall, and killed him in Thebez? why nighed ye beside the wall? thou shalt say, Also thy servant, Uriah (the) Hittite, died. (do ye not recall who struck down Abimelech, the son of Jerubbesheth? did not a woman send down a piece of a millstone upon him from the wall above, and killed him there in Thebez? why did ye go beside the wall? thou shalt say, And thy officer, Uriah the Hittite, also died.)
21 Who smote Abimelech son of Jerubbesheth? did not a woman cast on him a piece of a rider from the wall, and he dieth in Thebez? why drew ye nigh unto the wall? that thou hast said, Also thy servant Uriah the Hittite is dead.'

2 Samuel 11:21 Commentaries