30
And it came to pass, while they were in the way, that tidings came to David, saying, Absalom hath slain all the king's sons, and there is not one of them left.
30
Now it was while they were on the way that the report came to David, saying, "Absalom has struck down all the king's sons, and not one of them is left."
30
And it came to pass, while they were on the way, that news came to David, saying, "Absalom has killed all the king's sons, and not one of them is left!"
30
And it came to pass, while they were in the way, that the tidings came to David, saying, Absalom hath slain all the king's sons, and there is not one of them left.
30
Now while they were on their way, news was given to David that Absalom had put to death all the sons of the king and that not one of them was still living.
30
Estando aún ellos en el camino, llegó a David el rumor que decía: Absalón ha dado muerte a todos los hijos del rey, y no ha quedado ni uno de ellos.
30
And it came to pass, while they were in the way, that tidings came to David, saying, Absalom has smitten all the king's sons, and there is not one of them left.
30
Und es geschah, während sie auf dem Wege waren, da kam das Gerücht zu David, indem man sagte: Absalom hat alle Söhne des Königs erschlagen, und nicht einer von ihnen ist übriggeblieben.
30
It happened, while they were in the way, that the news came to David, saying, Avshalom has slain all the king's sons, and there is not one of them left.
30
Y estando aún ellos en el camino, llegó a David el rumor que decía: Absalón ha dado muerte a todos los hijos del rey, que ninguno de ellos ha quedado
30
And it came to pass, while they were in the way, that the rumour came to David, saying, Absalom has slain all the king’s sons, and there is not one of them left.
30
And it came to pass, while they were in the way, that tidings came to David, saying , Absalom hath slain all the king's sons, and there is not one of them left .
30
Und da sie noch auf dem Wege waren, kam das Gerücht vor David, daß Absalom hätte alle Kinder des Königs erschlagen, daß nicht einer von ihnen übrig wäre.
30
Todavía estaban en camino cuando llegó este rumor a oídos de David: «¡Absalón ha matado a todos los hijos del rey! ¡Ninguno de ellos ha quedado con vida!»
30
En het geschiedde, als zij op den weg waren, dat het gerucht tot David kwam, dat men zeide: Absalom heeft al de zonen des konings geslagen, en er is niet een van hen overgelaten.
30
And it came to pass, while they were on the way, that tidings came to David, saying, "Absalom hath slain all the king's sons, and there is not one of them left."
30
And it came to pass, while they were on the way, that tidings came to David, saying, "Absalom hath slain all the king's sons, and there is not one of them left."
30
And it came to pass, while they were in the way, that information came to David, saying, Absalom hath slain all the king's sons, and there is not one of them left.
30
It happened, while they were in the way, that the news came to David, saying, Absalom has slain all the king's sons, and there is not one of them left.
30
And when they went yet in the way, (the) fame came thereof to the king, and it was said, Absalom hath slain all the sons of the king, and namely not one (is) left of them. (And when they were yet on the way, the report came to the king, and it was said, Absalom hath killed all of the king's sons, and not one of them is left alive.)
30
And it cometh to pass -- they [are] in the way -- and the report hath come unto David, saying, `Absalom hath smitten all the sons of the king, and there is not left of them one;'