Compare Translations for Hechos 9:22

Hechos 9:22 BBE
But Saul went on increasing in power, and the Jews in Damascus were not able to give answers to the arguments by which he made it clear that Jesus was the Christ.
Read Hechos 9 BBE  |  Read Hechos 9:22 BBE in parallel  
Hechos 9:22 HNV
But Sha'ul increased more in strength, and confounded the Yehudim who lived at Dammesek, proving that this is the Messiah.
Read Hechos 9 HNV  |  Read Hechos 9:22 HNV in parallel  
Hechos 9:22 KJV
But Saul increased the more in strength , and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ.
Read Hechos 9 KJV  |  Read Hechos 9:22 KJV in parallel  |  Interlinear view
Hechos 9:22 RVR
Empero Saulo mucho más se esforzaba, y confundía á los Judíos que moraban en Damasco, afirmando que éste es el Cristo.
Read Hechos 9 RVR  |  Read Hechos 9:22 RVR in parallel  
Hechos 9:22 NKJV
But Saul increased all the more in strength, and confounded the Jews who dwelt in Damascus, proving that this Jesus is the Christ.
Read Hechos 9 NKJV  |  Read Hechos 9:22 NKJV in parallel  
Hechos 9:22 ASV
But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews that dwelt at Damascus, proving that this is the Christ.
Read Hechos 9 ASV  |  Read Hechos 9:22 ASV in parallel  
Hechos 9:22 CJB
But Sha'ul was being filled with more and more power and was creating an uproar among the Jews living in Dammesek with his proofs that Yeshua is the Messiah.
Read Hechos 9 CJB  |  Read Hechos 9:22 CJB in parallel  
Hechos 9:22 RHE
But Saul increased much more in strength and confounded the Jews who dwelt at Damascus, affirming that this is the Christ.
Read Hechos 9 RHE  |  Read Hechos 9:22 RHE in parallel  
Hechos 9:22 ELB
Saulus aber erstarkte um so mehr und brachte die Juden, die in Damaskus wohnten, in Verwirrung, indem er bewies, daß dieser der Christus ist.
Read Hechos 9 ELB  |  Read Hechos 9:22 ELB in parallel  
Hechos 9:22 ESV
But Saul increased all the more in strength, and confounded the Jews who lived in Damascus by proving that Jesus was the Christ.
Read Hechos 9 ESV  |  Read Hechos 9:22 ESV in parallel  
Hechos 9:22 GDB
Ma Saulo vie più si rinforzava, e confondeva i Giudei che abitavano in Damasco, dimostrando che questo Gesù è il Cristo.
Read Hechos 9 GDB  |  Read Hechos 9:22 GDB in parallel  
Hechos 9:22 GW
Saul grew more powerful, and he confused the Jews living in Damascus by proving that Jesus was the Messiah.
Read Hechos 9 GW  |  Read Hechos 9:22 GW in parallel  
Hechos 9:22 GNT
But Saul's preaching became even more powerful, and his proofs that Jesus was the Messiah were so convincing that the Jews who lived in Damascus could not answer him.
Read Hechos 9 GNT  |  Read Hechos 9:22 GNT in parallel  
Hechos 9:22 CSB
But Saul grew more capable, and kept confounding the Jews who lived in Damascus by proving that this One is the Messiah.
Read Hechos 9 CSB  |  Read Hechos 9:22 CSB in parallel  
Hechos 9:22 BLA
Pero Saulo seguía fortaleciéndose y confundiendo a los judíos que habitaban en Damasco, demostrando que este Jesús es el Cristo.
Read Hechos 9 BLA  |  Read Hechos 9:22 BLA in parallel  
Hechos 9:22 LEB
But Saul was increasing in strength even more, and was confounding the Jews who lived in Damascus [by] proving that this one is the Christ.
Read Hechos 9 LEB  |  Read Hechos 9:22 LEB in parallel  
Hechos 9:22 LSG
Cependant Saul se fortifiait de plus en plus, et il confondait les Juifs qui habitaient Damas, démontrant que Jésus est le Christ.
Read Hechos 9 LSG  |  Read Hechos 9:22 LSG in parallel  
Hechos 9:22 LUT
Saulus aber ward immer kräftiger und trieb die Juden in die Enge, die zu Damaskus wohnten, und bewährte es, daß dieser ist der Christus.
Read Hechos 9 LUT  |  Read Hechos 9:22 LUT in parallel  
Hechos 9:22 NAS
But Saul kept increasing in strength and confounding the Jews who lived at Damascus by proving that this Jesus is the Christ.
Read Hechos 9 NAS  |  Read Hechos 9:22 NAS in parallel  |  Interlinear view
Hechos 9:22 NCV
But Saul grew more powerful. His proofs that Jesus is the Christ were so strong that the Jewish people in Damascus could not argue with him.
Read Hechos 9 NCV  |  Read Hechos 9:22 NCV in parallel  
Hechos 9:22 NIRV
But Saul grew more and more powerful. The Jews living in Damascus couldn't believe what was happening. Saul proved to them that Jesus is the Christ.
Read Hechos 9 NIRV  |  Read Hechos 9:22 NIRV in parallel  
Hechos 9:22 NIV
Yet Saul grew more and more powerful and baffled the Jews living in Damascus by proving that Jesus is the Christ.
Read Hechos 9 NIV  |  Read Hechos 9:22 NIV in parallel  
Hechos 9:22 NLT
Saul's preaching became more and more powerful, and the Jews in Damascus couldn't refute his proofs that Jesus was indeed the Messiah.
Read Hechos 9 NLT  |  Read Hechos 9:22 NLT in parallel  
Hechos 9:22 NRS
Saul became increasingly more powerful and confounded the Jews who lived in Damascus by proving that Jesus was the Messiah.
Read Hechos 9 NRS  |  Read Hechos 9:22 NRS in parallel  
Hechos 9:22 OST
Et Saul se fortifiait de plus en plus, et il confondait les Juifs qui habitaient à Damas, démontrant que Jésus était le Christ.
Read Hechos 9 OST  |  Read Hechos 9:22 OST in parallel  
Hechos 9:22 RSV
But Saul increased all the more in strength, and confounded the Jews who lived in Damascus by proving that Jesus was the Christ.
Read Hechos 9 RSV  |  Read Hechos 9:22 RSV in parallel  
Hechos 9:22 RIV
Ma Saulo vie più si fortificava e confondeva i Giudei che abitavano in Damasco, dimostrando che Gesù è il Cristo.
Read Hechos 9 RIV  |  Read Hechos 9:22 RIV in parallel  
Hechos 9:22 SEV
Pero Saulo se fortaleció más, y confundía a los judíos que moraban en Damasco, comprobando que éste es el Cristo.
Read Hechos 9 SEV  |  Read Hechos 9:22 SEV in parallel  
Hechos 9:22 SVV
Doch Saulus werd meer en meer bekrachtigd, en overtuigde de Joden, die te Damaskus woonden, bewijzende, dat deze de Christus is.
Read Hechos 9 SVV  |  Read Hechos 9:22 SVV in parallel  
Hechos 9:22 DBY
But Saul increased the more in power, and confounded the Jews who dwelt in Damascus, proving that this is the Christ.
Read Hechos 9 DBY  |  Read Hechos 9:22 DBY in parallel  
Hechos 9:22 VUL
Saulus autem magis convalescebat et confundebat Iudaeos qui habitabant Damasci adfirmans quoniam hic est Christus
Read Hechos 9 VUL  |  Read Hechos 9:22 VUL in parallel  
Hechos 9:22 MSG
But their suspicions didn't slow Saul down for even a minute. His momentum was up now and he plowed straight into the opposition, disarming the Damascus Jews and trying to show them that this Jesus was the Messiah.
Read Hechos 9 MSG  |  Read Hechos 9:22 MSG in parallel  
Hechos 9:22 WBT
But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews who dwelt at Damascus, proving that this is very Christ.
Read Hechos 9 WBT  |  Read Hechos 9:22 WBT in parallel  
Hechos 9:22 TMB
But Saul increased the more in strength and confounded the Jews who dwelt in Damascus, proving that Jesus is the very Christ.
Read Hechos 9 TMB  |  Read Hechos 9:22 TMB in parallel  
Hechos 9:22 TNIV
Yet Saul grew more and more powerful and baffled the Jews living in Damascus by proving that Jesus is the Messiah.
Read Hechos 9 TNIV  |  Read Hechos 9:22 TNIV in parallel  
Hechos 9:22 WNT
Saul, however, gained more and more influence, and as for the Jews living in Damascus, he bewildered them with his proofs that Jesus is the Christ.
Read Hechos 9 WNT  |  Read Hechos 9:22 WNT in parallel  
Hechos 9:22 WEB
But Saul increased more in strength, and confounded the Jews who lived at Damascus, proving that this is the Christ.
Read Hechos 9 WEB  |  Read Hechos 9:22 WEB in parallel  
Hechos 9:22 WYC
But Saul much the more waxed strong, and confounded the Jews that dwelled at Damascus, and affirmed that this is Christ [affirming for this is Christ].
Read Hechos 9 WYC  |  Read Hechos 9:22 WYC in parallel  
Hechos 9:22 YLT
And Saul was still more strengthened, and he was confounding the Jews dwelling in Damascus, proving that this is the Christ.
Read Hechos 9 YLT  |  Read Hechos 9:22 YLT in parallel  

Acts 9 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 9

The conversion of Saul. (1-9) Saul converted preaches Christ. (10-22) Saul is persecuted at Damascus, and goes to Jerusalem. (23-31) Cure of Eneas. (32-35) Dorcas raised to life. (36-43)

Verses 1-9 So ill informed was Saul, that he thought he ought to do all he could against the name of Christ, and that he did God service thereby; he seemed to breathe in this as in his element. Let us not despair of renewing grace for the conversion of the greatest sinners, nor let such despair of the pardoning mercy of God for the greatest sin. It is a signal token of Divine favour, if God, by the inward working of his grace, or the outward events of his providence, stops us from prosecuting or executing sinful purposes. Saul saw that Just One, ch. ( Acts 22:14 , 26:13 ) . How near to us is the unseen world! It is but for God to draw aside the veil, and objects are presented to the view, compared with which, whatever is most admired on earth is mean and contemptible. Saul submitted without reserve, desirous to know what the Lord Jesus would have him to do. Christ's discoveries of himself to poor souls are humbling; they lay them very low, in mean thoughts of themselves. For three days Saul took no food, and it pleased God to leave him for that time without relief. His sins were now set in order before him; he was in the dark concerning his own spiritual state, and wounded in spirit for sin. When a sinner is brought to a proper sense of his own state and conduct, he will cast himself wholly on the mercy of the Saviour, asking what he would have him to do. God will direct the humbled sinner, and though he does not often bring transgressors to joy and peace in believing, without sorrows and distress of conscience, under which the soul is deeply engaged as to eternal things, yet happy are those who sow in tears, for they shall reap in joy.

Verses 10-22 A good work was begun in Saul, when he was brought to Christ's feet with those words, Lord, what wilt thou have me to do? And never did Christ leave any who were brought to that. Behold, the proud Pharisee, the unmerciful oppressor, the daring blasphemer, prayeth! And thus it is even now, and with the proud infidel, or the abandoned sinner. What happy tidings are these to all who understand the nature and power of prayer, of such prayer as the humbled sinner presents for the blessings of free salvation! Now he began to pray after another manner than he had done; before, he said his prayers, now, he prayed them. Regenerating grace sets people on praying; you may as well find a living man without breath, as a living Christian without prayer. Yet even eminent disciples, like Ananias, sometimes stagger at the commands of the Lord. But it is the Lord's glory to surpass our scanty expectations, and show that those are vessels of his mercy whom we are apt to consider as objects of his vengeance. The teaching of the Holy Spirit takes away the scales of ignorance and pride from the understanding; then the sinner becomes a new creature, and endeavours to recommend the anointed Saviour, the Son of God, to his former companions.

Verses 23-31 When we enter into the way of God, we must look for trials; but the Lord knows how to deliver the godly, and will, with the temptation, also make a way to escape. Though Saul's conversion was and is a proof of the truth of Christianity, yet it could not, of itself, convert one soul at enmity with the truth; for nothing can produce true faith, but that power which new-creates the heart. Believers are apt to be too suspicious of those against whom they have prejudices. The world is full of deceit, and it is necessary to be cautious, but we must exercise ( 1 Corinthians. 13:5 ) true believers; and he will bring them to his people, and often gives them opportunities of bearing testimony to his truth, before those who once witnessed their hatred to it. Christ now appeared to Saul, and ordered him to go quickly out of Jerusalem, for he must be sent to the Gentiles: see ch. 22:21 . Christ's witnesses cannot be slain till they have finished their testimony. The persecutions were stayed. The professors of the gospel walked uprightly, and enjoyed much comfort from the Holy Ghost, in the hope and peace of the gospel, and others were won over to them. They lived upon the comfort of the Holy Ghost, not only in the days of trouble and affliction, but in days of rest and prosperity. Those are most likely to walk cheerfully, who walk circumspectly.

Verses 32-35 Christians are saints, or holy people; not only the eminent ones, as Saint Peter and Saint Paul, but every sincere professor of the faith of Christ. Christ chose patients whose diseases were incurable in the course of nature, to show how desperate was the case of fallen mankind. When we were wholly without strength, as this poor man, he sent his word to heal us. Peter does not pretend to heal by any power of his own, but directs Eneas to look up to Christ for help. Let none say, that because it is Christ, who, by the power of his grace, works all our works in us, therefore we have no work, no duty to do; for though Jesus Christ makes thee whole, yet thou must arise, and use the power he gives thee.

Verses 36-43 Many are full of good words, who are empty and barren in good works; but Tabitha was a great doer, no great talker. Christians who have not property to give in charity, may yet be able to do acts of charity, working with their hands, or walking with their feet, for the good of others. Those are certainly best praised whose own works praise them, whether the words of others do so or not. But such are ungrateful indeed, who have kindness shown them, and will not acknowledge it, by showing the kindness that is done them. While we live upon the fulness of Christ for our whole salvation, we should desire to be full of good works, for the honour of his name, and for the benefit of his saints. Such characters as Dorcas are useful where they dwell, as showing the excellency of the word of truth by their lives. How mean then the cares of the numerous females who seek no distinction but outward decoration, and who waste their lives in the trifling pursuits of dress and vanity! Power went along with the word, and Dorcas came to life. Thus in the raising of dead souls to spiritual life, the first sign of life is the opening of the eyes of the mind. Here we see that the Lord can make up every loss; that he overrules every event for the good of those who trust in him, and for the glory of his name.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use