Chuàngshìjì 38:29

29 Suíhòu zhè háizi bǎ shǒu shōu huí qù , tā gēge shēng chūlai le . shōushēngpó shuō , nǐ wèishénme qiǎng zhe lái ne , yīncǐ gĕi tā qǐmíng jiào Fǎlēisī .

Chuàngshìjì 38:29 Meaning and Commentary

Genesis 38:29

And it came to pass as he drew back his hand
Into the "uterus" again; that, behold, his brother came out;
out of his mother's womb, and so was properly born first: and she said;
either Tamar, or rather, her midwife: how hast thou broken forth?
it was astonishing to her how it could be, having never met with the like in her practice before; she could not imagine how it was possible for him to come forth first, when his brother lay in the way of him, and nearest the birth, as appeared by his putting out his hand: [this] breach [be] upon thee;
if any damage comes either to the mother or to the brother, and so carries in it the nature of an imprecation; or rather, that the memory of so strange an event might be preserved, she imposed a name on him that should continue it: therefore his name was called Pharez:
or "therefore he called" {k}; Judah called his name Pharez, agreeably to what the midwife had related. From him, in a line of succession, sprang the Messiah, the Pharez or breaker, ( Micah 2:13 ) ; for the sake of which the whole history of this chapter seems to be recorded, ( Matthew 1:3 ) .


FOOTNOTES:

F11 (arqyw) "vocavit", Pagninus, Montanus; "ideoque vocavit", Junius & Tremellius, Piscator, Schmidt.

Chuàngshìjì 38:29 In-Context

27 Tāmǎ jiāngyào shēngchǎn , búliào tā fù lǐ shì yī duì shuāng shēng .
28 Dào shēngchǎn de shíhou , yī gè háizi shēn chū yī zhī shǒu lái . shōushēngpó ná hóng xiàn shuān zaì tā shǒu shàng , shuō , zhè shì tóushēng de .
29 Suíhòu zhè háizi bǎ shǒu shōu huí qù , tā gēge shēng chūlai le . shōushēngpó shuō , nǐ wèishénme qiǎng zhe lái ne , yīncǐ gĕi tā qǐmíng jiào Fǎlēisī .
30 Hòulái , tā xiōngdi nà shǒu shàng yǒu hóng xiàn de yĕ shēng chūlai , jiù gĕi tā qǐmíng jiào Xièlā .
Public Domain