Dànyǐlǐshū 2

1 Ní bù Jiǎní sǎ zaì wèi dì èr nián , tā zuò le mèng , xīnli fán luàn , bùnéng shuìjiào .
2 Wáng fēnfu rén jiāng shùshì , yòng fǎshù de , xíng xiéshù de , hé Jiālèdǐ rén zhào lái , yào tāmen jiāng wáng de mèng gàosu wáng , tāmen jiù lái zhàn zaì wáng qián .
3 Wáng duì tāmen shuō , wǒ zuò le yī mèng , xīnli fán luàn , yào zhīdào zhè shì shénme mèng .
4 Jiālèdǐ rén yòng Yàlán de yányǔ duì wáng shuō , yuàn wáng wàn suì . qǐng jiāng nà mèng gàosu púrén , púrén jiù kĕyǐ jiǎngjiĕ .
5 Wáng huídá Jiālèdǐ rén shuō , mèng wǒ yǐjing wáng le ( huò zuò wǒ yǐ déng méng bá jié tóng ) , nǐmen ruò bú jiāng mèng hé mèng de jiǎngjiĕ gàosu wǒ , jiù bì beì líng chí , nǐmen de fángwū bì chéngwéi fèn duī .
6 Nǐmen ruò jiāng mèng hé mèng de jiǎngjiĕ gàosu wǒ , jiù bì cóng wǒ zhèlǐ dé zèng pǐn hé shǎngcì , bìng dà zūnróng . xiànzaì nǐmen yào jiāng mèng hé mèng de jiǎngjiĕ gàosu wǒ .
7 Tāmen dì èr cì duì wáng shuō , qǐng wáng jiāng mèng gàosu púrén , púrén jiù kĕyǐ jiǎngjiĕ .
8 Wáng huídá shuō , wǒ zhún zhīdào nǐmen shì gùyì chíyán , yīnwei nǐmen zhīdào nà mèng wǒ yǐjing wáng le .
9 Nǐmen ruò bú jiāng mèng gàosu wǒ , zhǐyǒu yī fǎ dāi nǐmen . yīnwei nǐmen yùbeì le huǎng yán luàn yǔ xiàng wǒ shuō , yào dĕnghòu shí shì gǎibiàn . xiànzaì nǐmen yào jiāng mèng gàosu wǒ , yīn wǒ zhīdào nǐmen néng jiāng mèng de jiǎngjiĕ gàosu wǒ .
10 Jiālèdǐ rén zaì wáng miànqián huídá shuō , shìshang méiyǒu rén néng jiāng wáng suǒ wèn de shì shuō chūlai . yīnwei méiyǒu jūnwáng , dàchén , zhǎngquán de xiàng shùshì , huò yòng fǎshù de , huò Jiālèdǐ rén wèn guō zhèyàng de shì .
11 Wáng suǒ wèn de shì shén nán . chúle bù yǔ shìrén tóngjū de shénmíng , méiyǒu rén zaì wáng miànqián néng shuō chūlai .
12 Yīncǐ , wáng qì fèn fèn dì dà fā liè nù , fēnfu mièjué Bābǐlún suǒyǒude zhé shì .
13 Yúshì mìnglìng fāchū , zhé shì jiāngyào jiàn shā , rén jiù xúnzhǎo Dànyǐlǐ hé tāde tóngbàn , yào shā tāmen .
14 Wáng de hùwèi cháng/zhǎng Yàlüè chūlai , yào shā Bābǐlún de zhé shì , Dànyǐlǐ jiù yòng wǎn yán huídá tā ,
15 Xiàng wáng de hùwèi cháng/zhǎng Yàlüè shuō , wáng de mìnglìng wèihé zhèyàng jǐn jí ne . Yàlüè jiù jiāng qíng jiē gàosu Dànyǐlǐ .
16 Dànyǐlǐ suí jìn qù qiú wáng kuān xiàn , jiù kĕyǐ jiāng mèng de jiǎngjiĕ gàosu wáng .
17 Dànyǐlǐ huí dào tāde jū suǒ , jiāng zhè shì gàosu tāde tóngbàn hā ná ní yē , Mǐshālì , Yàsālìyē ,
18 yào tāmen qíqiú tiān shǎng de shén shī liánmǐn , jiāng zhè àomì de shì zhī míng , miǎndé Dànyǐlǐ hé tāde tóngbàn yǔ Bābǐlún qíyú de zhé shì yītóng mièwáng .
19 Zhè àomì de shì jiù zaì yè jiān yìxiàng zhōng gĕi Dànyǐlǐ xiǎnmíng , Dànyǐlǐ biàn/pián chēngsòng tiān shǎng de shén .
20 Dànyǐlǐ shuō , shén de míng shì yīngdāng chēngsòng de . cōng gèn gǔ zhídào yǒngyuǎn , yīnwei zhìhuì nénglì dōu shǔ/zhǔ hū tā .
21 Tā gǎibiàn shíhou , rìqī , feì wáng , lì wáng , jiāng zhìhuì cì yǔ zhìhuì rén , jiāng zhīshi cì yǔ cōngming rén .
22 Tā xiǎnmíng shēn ào yǐn bì de shì , zhīdào ànzhōng suǒyǒude , guāngmíng yĕ yǔ tā tóngjū .
23 Wǒ lièzǔ de shén a , wǒ gǎnxiè nǐ , zànmĕi nǐ , yīn nǐ jiāng zhìhuì cáinéng cìgĕi wǒ , yún zhún wǒmen suǒ qiú de , bǎ wáng de shì gĕi wǒmen zhī míng .
24 Yúshì , Dànyǐlǐ jìn qù jiàn Yàlüè , jiù shì wáng suǒ pā mièjué Bābǐlún zhé shì de , duì tā shuō , búyào mièjué Bābǐlún de zhé shì , qiú nǐ lǐng wǒ dào wáng miànqián , wǒ yào jiāng mèng de jiǎngjiĕ gàosu wáng .
25 Yàlüè jiù jímáng jiāng Dànyǐlǐ lǐng dào wáng miànqián , duì wáng shuō , wǒ zaì beìlǔ de Yóudà rén zhōng yùjiàn yī rén , tā néng jiāng mèng de jiǎngjiĕ gàosu wáng .
26 Wáng wèn chēngwèi bǎi/bó dī shā sā de Dànyǐlǐ shuō , nǐ néng jiāng wǒ suǒ zuō de mèng hé mèng de jiǎngjiĕ gàosu wǒ ma .
27 Dànyǐlǐ zaì wáng miànqián huídá shuō , wáng suǒ wèn de nà àomì shì , zhé shì , yòng fǎshù de , shùshì , guān zhào de dōu bùnéng gàosu wáng .
28 Zhǐyǒu yī wèi zaì tiān shǎng de shén néng xiǎnmíng àomì de shì . tā yǐ jiāng rìhòu bì yǒude shì zhǐshì ní bù Jiǎní sā wáng . nǐde mèng hé nǐ zaì chuáng shǎng nǎo zhōng de yìxiàng shì zhèyàng ,
29 Wáng a , nǐ zaì chuáng shǎng xiǎng dào hòulái de shì , nà xiǎnmíng àomì shì de zhǔ bǎ jiānglái bì yǒude shì zhǐshì nǐ .
30 Zhìyú nà àomì de shì xiǎnmíng gĕi wǒ , bīng fēi yīn wǒde zhìhuì shēng guō yīqiè huó rén , nǎi wéi shǐ wáng zhīdào mèng de jiǎngjiĕ hé xīnli de sīniàn .
31 Wáng a , nǐ mèng jiàn yī gè dà xiàng , zhè xiàng shén gāo , jíqí guāng yào , zhàn zaì nǐ miànqián , xíngzhuàng shén shì kĕpà .
32 Zhè xiàng de tóu shì jīng jīn de , xiōng táng hé bǎngbì shì yín de , dǔ fù hé yào shì tóng de ,
33 Tuǐ shì tiĕ de , jiǎ shì bàn tiĕ bàn ní de .
34 Nǐ guānkàn , jiàn yǒu yī kuaì fēi rén shǒu zaó chūlai de shítou dá zaì zhè xiàng bàn tiĕ bàn ní de jiǎ shǎng , bǎ jiǎ zá suì .
35 Yúshì jīn , yín , tóng , tiĕ , ní dōu yītóng zá dé fĕnsuì , chéng rú xiàtiān hécháng shǎng de kāng bǐ , beì fēng chuī sǎn , mó/wú chǔ kĕ xín/xún . dá suì zhè xiàng de shítou biànchéng yī zuò dà shān , chōngmǎn tiān xià .
36 Zhè jiù shì nà mèng . wǒmen zaì wáng miànqián yào jiǎngjiĕ nà mèng .
37 Wáng a , nǐ shì zhū wáng zhī wáng . tiān shǎng de shén yǐ jiāng guódù , quánbǐng , nénglì , zūnróng dōu cìgĕi nǐ .
38 Fán shìrén suǒ zhù zhī dì de zǒushòu , bīng tiānkōng de fēiniǎo , tā dōu jiāofù nǐ shǒu , shǐ nǐ zhǎng guǎn zhè yīqiè . nǐ jiù shì nà jīn tóu .
39 Zaì nǐ yǐhòu bì Lìng xīng yī guó , bú jí yú nǐ . yòu yǒu dì sān guó , jiù shì tóng de , bì zhǎng guǎn tiān xià .
40 Dì sì guó , bìjiān zhuàng rú tiĕ , tiĕ néng dá suì kèzhì bǎi/bó wù , yòu néng yē suì yīqiè , nà guó yĕ bì dá suì yēzhì liè guó .
41 Nǐ jì jiàn xiàng de jiǎ hé jiǎ zhítou , yī bàn shì yáo jiàng de ní , yī bàn shì tiĕ , nà guó jiānglái yĕ bì fēnkāi . nǐ jì jiàn tiĕ yǔ ní chānzá , nà guó yĕ bì yǒu tiĕ de lìliang .
42 Nà jiǎ zhítou , jì shì bàn tiĕ bàn ní , nà guó yĕ bì bàn jiàng bàn ruò .
43 Nǐ jì jiàn tiĕ yǔ ní chānzá , nà guó mín yĕ bì yǔ gè chóng rén chānzá , què bùnéng bǐcǐ xiāng gĕ/hé , zhēng rú tiĕ yǔ ní bùnéng xiāng gĕ/hé yíyàng .
44 Dāng nà liè wáng zaì wèi de shíhou , tiān shǎng de shén bì Lìng lì yī guó , yǒng bú baìhuaì , yĕ bú guī bié guó de rén , què yào dá suì mièjué nà yīqiè guó , zhè guó bì cún dào yǒngyuǎn .
45 Nǐ jì kànjian fēi rén shǒu zaó chūlai de yī kuaì shítou cōng shān ér chū , dá suì jīn , yín , tóng , tiĕ , ní , nà jiù shì zhì dà de shén bǎ hòulái bì yǒude shì gĕi wáng zhī míng . zhè mèng zhún shì zhèyàng , zhè jiǎngjiĕ yĕ shì quèshí de .
46 Dāngshí , ní bù Jiǎní sā wáng fǔfú zaì dì , xiàng Dànyǐlǐ xià baì , bìngqiĕ fēnfu rén gĕi tā fèng shǎng gōngwù hé xiāng pǐn .
47 Wáng duì Dànyǐlǐ shuō , nǐ jì néng xiǎnmíng zhè àomì de shì , nǐmen de shén chéngrán shì wàn shén zhī shén , wàn wáng zhī zhǔ , yòu shì xiǎnmíng àomì shì de .
48 Yúshì wáng gāo tái Dànyǐlǐ , shǎngcì tā xǔduō shàngdĕng lǐwù , pā tā guǎnlǐ Bābǐlún quán shĕng/xǐng , yòu lì tā wéi zǒnglǐ , zhǎng guǎn Bābǐlún de yīqiè zhé shì .
49 Dànyǐlǐ qiú wáng , wáng jiù pā shā dé lā , mǐ shā , Yàbó ní gē guǎnlǐ Bābǐlún shĕng/xǐng de shì wù , zhǐshì Dànyǐlǐ cháng zaì chaó/zhāo zhōng shì lì .

Dànyǐlǐshū 2 Commentary

Chapter 2

Nebuchadnezzar's dream. (1-13) It is revealed to Daniel. (14-23) He obtains admission to the king. (24-30) The dream and the interpretation. (31-45) Honours to Daniel and his friends. (46-49)

Verses 1-13 The greatest men are most open to cares and troubles of mind, which disturb their repose in the night, while the sleep of the labouring man is sweet and sound. We know not the uneasiness of many who live in great pomp, and, as others vainly think, in pleasure also. The king said that his learned men must tell him the dream itself, or they should all be put to death as deceivers. Men are more eager to ask as to future events, than to learn the way of salvation or the path of duty; yet foreknowledge of future events increases anxiety and trouble. Those who deceived, by pretending to do what they could not do, were sentenced to death, for not being able to do what they did not pretend to.

Verses 14-23 Daniel humbly prayed that God would discover to him the king's dream, and the meaning of it. Praying friends are valuable friends; and it well becomes the greatest and best men to desire the prayers of others. Let us show that we value our friends, and their prayers. They were particular in prayer. And whatever we pray for, we can expect nothing but as the gift of God's mercies. God gives us leave in prayer to tell our wants and burdens. Their plea with God was, the peril they were in. The mercy Daniel and his fellows prayed for, was bestowed. The fervent prayers of righteous men avail much. Daniel was thankful to God for making known that to him, which saved the lives of himself and his fellows. How much more should we be thankful to God, for making known the great salvation of the soul to those who are not among the worldly wise and prudent!

Verses 24-30 Daniel takes away the king's opinion of his magicians and soothsayers. The insufficiency of creatures should drive us to the all-sufficiency of the Creator. There is One who can do that for us, and make known that to us, which none on earth can, particularly the work of redemption, and the secret designs of God's love to us therein. Daniel confirmed the king in his opinion, that the dream was of great consequence, relating to the affairs and changes of this lower world. Let those whom God has highly favoured and honoured, lay aside all opinion of their own wisdom and worthiness, that the Lord alone may be praised for the good they have and do.

Verses 31-45 This image represented the kingdoms of the earth, that should successively rule the nations, and influence the affairs of the Jewish church. 1. The head of gold signified the Chaldean empire, then in being. 2. The breast and arms of silver signified the empire of the Medes and Persians. 3. The belly and thighs of brass signified the Grecian empire, founded by Alexander. 4. The legs and feet of iron signified the Roman empire. The Roman empire branched into ten kingdoms, as the toes of these feet. Some were weak as clay, others strong as iron. Endeavours have often been used to unite them, for strengthening the empire, but in vain. The stone cut out without hands, represented the kingdom of our Lord Jesus Christ, which should be set up in the kingdoms of the world, upon the ruins of Satan's kingdom in them. This was the Stone which the builders refused, because it was not cut out by their hands, but it is become the head stone of the corner. Of the increase of Christ's government and peace there shall be no end. The Lord shall reign, not only to the end of time, but when time and days shall be no more. As far as events have gone, the fulfilling this prophetic vision has been most exact and undeniable; future ages shall witness this Stone destroying the image, and filling the whole earth.

Verses 46-49 It is our business to direct attention to the Lord, as the Author and Giver of every good gift. Many have thoughts of the Divine power and majesty, who do not think of serving God themselves. But all should strive, that God may be glorified, and the best interests of mankind furthered.

Chapter Summary

INTRODUCTION TO DANIAL 2

The subject of this chapter is a dream which Nebuchadnezzar had dreamed, but had forgot; upon which he calls his magicians and astrologers together, to tell him it, and the interpretation of it; threatening them with death if they did not, and promising them great rewards and honour if they did, Da 2:1-6, they urge the unreasonableness of the demand, and the impossibility of the thing; which so highly incensed the king, that he ordered their immediate destruction, Da 2:7-13, Daniel and his companions being in danger, he goes in to the king, and desires time, and he would show him what he had dreamed; which being granted, he spent it in prayer to God, Da 2:14-18, and the thing being revealed to him, he gave thanks to God, Da 2:19-23, and being introduced to the king, he both told him his dream, and the interpretation of it; which concerned the four monarchies of the world, and the everlasting kingdom of the Messiah, Da 2:24-45, upon which he was highly honoured, and greatly promoted by the king, Da 2:46-49.

Dànyǐlǐshū 2 Commentaries

Public Domain