Gēluóxīshū 4

1 Nǐmen zuò zhǔrén de , yào gōng gōngping píng de daì púrén , yīnwei zhīdào nǐmen yĕ yǒu yī wèi zhǔ zaì tiān shang .
2 Nǐmen yào héng qiè dǎogào , zaì cǐ jǐngxǐng gǎnēn .
3 Yĕ yào wèi wǒmen dǎogào , qiú shén gĕi wǒmen kāi chuán dào de mén , néng yǐ jiǎng Jīdū de àomì , ( wǒ wèicǐ beì kúnsuǒ ) .
4 Jiào wǒ àn zhe suǒ gāi shuō de huà , jiāng zhè àomì fā míng chūlai .
5 Nǐmen yào aìxī guāngyīn , yòng zhìhuì yǔ waìrén jiāowǎng .
6 Nǐmen de yányǔ yào chángcháng daì zhe héqì , hǎoxiàng yòng yán tiaóhe , jiù kĕ zhīdào gāi zĕnyàng huídá gèrén .
7 Yǒu wǒ qīnaì de xiōngdi tuī jī gǔ yào jiāng wǒ yīqiè de shì dōu gàosu nǐmen . tā shì zhōngxīn de zhíshì , hé wǒ yītóng zuò zhǔ de púrén .
8 Wǒ tèyì dǎfa tā dào nǐmen nàli qù , hǎo jiào nǐmen zhīdào wǒmen de guāngjǐng , yòu jiào tā ānwèi nǐmen de xīn .
9 Wǒ yòu dǎfa yī wèi qīnaì zhōngxīn de xiōngdi ā ní xī mǔ tóng qù . tā yĕ shì nǐmen nàli de rén . tāmen yào bǎ zhèlǐ yīqiè de shì dōu gàosu nǐmen .
10 Yǔ wǒ yītóng zuò jiān de yà lǐ dá gǔ wèn nǐmen ān . Bāná bā de biǎo dì mǎ kĕ yĕ wèn nǐmen ān . ( shuō dào zhè mǎ kĕ , nǐmen yǐjing shòu le fēnfu . tā ruò dào le nǐmen nàli , nǐmen jiù jiēdaì tā
11 Yē shù yòu chēng yóu shì dū , yĕ wèn nǐmen ān . fèng gē lǐ de rén zhōng , zhǐyǒu zhè sān gèrén , shì wèi shén de guó yǔ wǒ yītóng zuò gōng de . yĕ shì jiào wǒ xīnli dé ānwèi de .
12 Yǒu nǐmen nàli de rén , zuò Jīdū Yēsū púrén de yǐ bā Fú wèn nǐmen ān . tā zaì dǎogào zhī jiān , cháng wèi nǐmen jiélì de qíqiú , yuàn nǐmen zaì shén yīqiè de zhǐyì shang , déyǐ wánquán . xìnxīn chōngzú , néng zhàn lì de wĕn .
13 Tā wèi nǐmen hé lǎo dǐ jiā bìng Xīlā bō lì de dìxiōng , duō duō de laókǔ . zhè shì wǒ kĕyǐ gĕi tā zuò jiànzhèng de .
14 Suǒ qīnaì de yīshēng lù jiā , hé dǐ mǎ wèn nǐmen ān .
15 Qǐngwèn lǎo dǐ jiā de dìxiōng hé níng fǎ , bìng tā jiā lǐ de jiàohuì ān .
16 Nǐmen niàn le zhè shūxìn , biàn jiāo gĕi lǎo dǐ jiā de jiàohuì , jiào tāmen yĕ niàn . nǐmen yĕ yào niàn cóng lǎo dǐ jiā lái de shūxìn .
17 Yào duì yà jī bù shuō , wù yào jǐnshèn , jìn nǐ cóng zhǔ suǒ shòu de zhífèn .
18 Wǒ Bǎoluó qīn bǐ wèn nǐmen ān . nǐmen yào jìniàn wǒde kúnsuǒ . yuàn ēnhuì cháng yǔ nǐmen tóng zaì .

Gēluóxīshū 4 Commentary

Chapter 4

Masters to do their duty towards servants. (1) Persons of all ranks to persevere in prayer, and Christian prudence. (2-6) The apostle refers to others for an account of his affairs. (7-9) Sends greetings; and concludes with a blessing. (10-18)

Verse 1 The apostle proceeds with the duty of masters to their servants. Not only justice is required of them, but strict equity and kindness. Let them deal with servants as they expect God should deal with themselves.

Verses 2-6 No duties can be done aright, unless we persevere in fervent prayer, and watch therein with thanksgiving. The people are to pray particularly for their ministers. Believers are exhorted to right conduct towards unbelievers. Be careful in all converse with them, to do them good, and recommend religion by all fit means. Diligence in redeeming time, commends religion to the good opinion of others. Even what is only carelessness may cause a lasting prejudice against the truth. Let all discourse be discreet and seasonable, as becomes Christians. Though it be not always of grace, it must always be with grace. Though our discourse be of that which is common, yet it must be in a Christian manner. Grace is the salt which seasons our discourse, and keeps it from corrupting. It is not enough to answer what is asked, unless we answer aright also.

Verses 7-9 Ministers are servants to Christ, and fellow-servants to one another. They have one Lord, though they have different stations and powers for service. It is a great comfort under the troubles and difficulties of life, to have fellow Christians caring for us. Circumstances of life make no difference in the spiritual relation among sincere Christians; they partake of the same privileges, and are entitled to the same regards. What amazing changes Divine grace makes! Faithless servants become faithful and beloved brethren, and some who had done wrong, become fellow-workers of good.

Verses 10-18 Paul had differed with Barnabas, on the account of this Mark, yet he is not only reconciled, but recommends him to the churches; an example of a truly Christian and forgiving spirit. If men have been guilty of a fault, it must not always be remembered against them. We must forget as well as forgive. The apostle had comfort in the communion of saints and ministers. One is his fellow-servant, another his fellow-prisoner, and all his fellow-workers, working out their own salvation, and endeavouring to promote the salvation of others. The effectual, fervent prayer is the prevailing prayer, and availeth much. The smiles, flatteries, or frowns of the world, the spirit of error, or the working of self-love, leads many to a way of preaching and living which comes far short of fulfilling their ministry. But those who preach the same doctrine as Paul, and follow his example, may expect the Divine favour and blessing.

Chapter Summary

INTRODUCTION TO COLOSSIANS 4

This chapter begins with an exhortation to masters to behave towards their servants in a just and equitable manner, from the consideration of their having a master in heaven, which should have concluded the preceding one; and in it the apostle gives some general exhortations, and some particular instructions about reading this, and another epistle, and stirring up their minister to his duty; and great part of it is taken up in expressing his love to the Colossians, and in the salutations of others, and of himself. The general exhortations are to prayer, with watchfulness and thankfulness, not only for themselves, but especially for the ministers of the Gospel, Col 4:2-4 and next to a wise behaviour towards them that were of the world, Col 4:5 and also to a prudent conversation, particularly in language, with everyone, Col 4:6. And then the apostle proceeds to declare his great affection for them, and care of them, which he showed by sending two proper persons to them from him, partly to make known his affairs to them, and partly to know the state and condition they were in, and comfort them, Col 4:7-9 and next follow the salutations of various persons to them, who are mentioned by name, and whose characters are given, Col 4:10-15. And then he orders them to read this epistle in the church of Laodicea, and also that which came from that place, Col 4:16 and to admonish Archippus to take heed to, and fulfil his ministry, since it was what he had received in the Lord, Col 4:17. And then closes the epistle with his own salutation and benediction, entreating a remembrance of him and his bonds, Col 4:18.

Gēluóxīshū 4 Commentaries

Public Domain