Mǎkĕfúyīn 10

1 Yēsū cóng nàli qǐshēn , lái dào Yóutaì de jìngjiè , bìng Yuēdànhé waì . zhòngrén yòu jùjí dào Tānàli , tā yòu zhào cháng jiàoxun tāmen .
2 Yǒu Fǎlìsaìrén lái wèn tā shuō , rén xiū qī kĕyǐ bùkĕ yǐ , yìsi yào shìtan tā .
3 Yēsū huídá shuō , Móxī fēnfu nǐmen de shì shénme .
4 Tāmen shuō , Móxī xǔ rén xiĕ le xiū shū biàn kĕyǐ xiū qī .
5 Yēsū shuō , Móxī yīnwei nǐmen de xīn yìng , suǒyǐ xiĕ zhè tiaólì gĕi nǐmen .
6 Dàn cóng qǐchū chuàngzào de shíhou , shén zào rén shì zào nán zào nǚ .
7 Yīncǐ rén yào líkāi fùmǔ , yǔ qīzi lián hé , èr rén chéngwéi yī tǐ .
8 Jìrán rúcǐ , fūqī bú zaì shì liǎng gèrén , nǎi shì yī tǐ de le .
9 Suǒyǐ shén peìhé de , rén bùkĕ fēnkāi .
10 Dào le wū lǐ , méntǔ jiù wèn tā zhè shì .
11 Yēsū duì tāmen shuō , fán xiū qī Lìng qǔ de , jiù shì fàn jiānyín , gū fù tāde qīzi .
12 Qīzi ruò lí qì zhàngfu Lìng jià , yĕ shì fàn jiānyín le .
13 Yǒu rén daì zhe xiǎo háizi lái jiàn Yēsū , yào Yēsū mō tāmen , méntǔ biàn zébeì nàxiē rén .
14 Yēsū kànjian jiù nǎonù , duì méntǔ shuō , ràng xiǎo hái dào wǒ zhèlǐ lái , búyào jìnzhǐ tāmen . yīnwei zaì shén guó de , zhèng shì zhèyàng de rén .
15 Wǒ shízaì gàosu nǐmen , fán yào chéngshòu shén guó de , ruò bú xiàng xiǎo háizi , duàn bùnéng jìn qù .
16 Yúshì bào zhe xiǎo háizi , gĕi tāmen àn shǒu , wèi tāmen zhùfú .
17 Yēsū chūlai xíng lù de shíhou , yǒu yī gèrén pǎo lái , guì zaì tā miànqián wèn tā shuō , liángshàn de fūzǐ , wǒ dàng zuò shénme shì , cái kĕyǐ chéngshòu yǒngshēng .
18 Yēsū duì tā shuō , nǐ wèishénme chēng wǒ shì liángshàn de . chúle shén yī wèi zhī waì , zaì méiyǒu liángshàn de .
19 Jièméng nǐ shì xiǎodé de , bùkĕ shārén , bùkĕ jiānyín , bùkĕ tōudào , bùkĕ zuò jiǎ jiànzhèng , bùkĕ kuīfù rén , dàng xiàojìng fùmǔ .
20 Tā duì Yēsū shuō , fūzǐ , zhè yīqiè wǒ cóng xiǎo dōu zūnshǒu le .
21 Yēsū kàn zhe tā , jiù aì tā , duì tā shuō , nǐ hái quē shǎo yī jiàn . qù biànmaì nǐ suǒyǒude , fèn gĕi qióngrén , jiù bì yǒu cáibǎo zaì tiān shang . nǐ hái yào lái gēn cóng wǒ .
22 Tā tīngjian zhè huà , liǎn shang jiù biàn le sè , yōu yōuchóu chóu de zǒu le . yīnwei tāde chǎnyè hĕn duō .
23 Yēsū zhōuwéi yī kàn , duì méntǔ shuō , yǒu qiáncái de rén jìn shén de guó shì hédĕng de nán nǎ .
24 Méntǔ xīqí tāde huà . Yēsū yòu duì tāmen shuō , xiǎozi , yǐkào qiáncái de rén jìn shén de guó , shì hédĕng de nán nǎ .
25 Luòtuo chuānguò zhēn de yǎn , bǐ cáizhǔ jìn shén de guó , hái róngyi ne .
26 Méntǔ jiù fèn waì xīqí , duì tā shuō , zhèyàng shuí néng déjiù ne .
27 Yēsū kàn zhe tāmen shuō , zaì rén shì bùnéng , zaì shén què bù rán . yīnwei shén fán shì dōu néng .
28 Bǐdé jiù duì tā shuō , kàn nǎ , wǒmen yǐjing piē Xiàsuǒyǒude gēn cóng nǐ le .
29 Yēsū shuō , wǒ shízaì gàosu nǐmen , rén wèi wǒ hé Fúyin , piē xià fángwū , huò shì dìxiōng , jiĕmeì , fùmǔ , érnǚ , tiándì .
30 Méiyǒu bú zaì jīnshì dé bǎi beì de , jiù shì fángwū , dìxiōng , jiĕmeì , mǔqin , érnǚ , tiándì , bìngqiĕ yào shòu bīpò . zaì láishì bì dé yǒngshēng .
31 Ránér yǒu xǔduō zaì qián de jiāngyào zaì hòu , zaì hòu de jiāngyào zaì qián .
32 Tāmen xíng lù shàng Yēlùsǎlĕng qù . Yēsū zaì qiántou zǒu , méntǔ jiù xīqí , gēn cóng de rén yĕ haìpà . Yēsū yòu jiào guò shí èr ge méntǔ lái , bǎ zìjǐ jiāngyào zāoyù de shì , gàosu tāmen shuō ,
33 Kàn nǎ , wǒmen shang Yēlùsǎlĕng qù , Rénzǐ jiāngyào beì jiāo gĕi Jìsīzhǎng hé Wénshì , tāmen yào déng tā sǐ zuì , jiāo gĕi waìbāngrén .
34 Tāmen yào xìnòng tā , tǔ tuò mo zaì tā liǎn shang , biāndǎ tā , shāhaì tā . guò le sān tiān , tā yào fùhuó .
35 Xībìtaì de érzi Yǎgè , Yuēhàn jìn qián lái , duì Yēsū shuō , fūzǐ , wǒmen wúlùn qiú nǐ shénme , yuàn nǐ gĕi wǒmen zuò .
36 Yēsū shuō , yào wǒ gĕi nǐmen zuò shénme .
37 Tāmen shuō , cì wǒmen zaì nǐde róngyào lǐ , yī ge zuò zaì nǐ yòubiān , yī ge zuò zaì nǐ zuǒbiān .
38 Yēsū shuō , nǐmen bù zhīdào suǒ qiú de shì shénme . wǒ suǒ hē de bēi . nǐmen néng hē ma . wǒ suǒ shòu de xǐ , nǐmen néng shòu ma .
39 Tāmen shuō , wǒmen néng . Yēsū shuō , wǒ suǒ hē de bēi , nǐmen yĕ yào hē . wǒ suǒ shòu de xǐ , nǐmen yĕ yào shòu .
40 Zhǐshì zuò zaì wǒde zuǒyòu , bú shì wǒ kĕyǐ cì de . nǎi shì wèi shuí yùbeì de , jiù cìgĕi shuí .
41 Nà shí ge méntǔ tīngjian , jiù nǎonù Yǎgè , Yuēhàn .
42 Yēsū jiào tāmen lái , duì tāmen shuō , nǐmen zhīdào , waìbāngrén yǒu zūn wèi jūnwáng de , zhìlǐ tāmen . yǒu dàchén cāo quán guǎnshù tāmen .
43 Zhǐshì zaì nǐmen zhōngjiān , bú shì zhèyàng . nǐmen zhōngjiān , shuí yuàn wéi dà , jiù bì zuò nǐmen de yòng rén .
44 Zaì nǐmen zhōngjiān , shuí yuàn wéi shǒu , jiù bì zuò zhòngrén de púrén .
45 Yīnwei Rénzǐ lái , bìng bú shì yào shòu rén de fúshì , nǎi shì yào fúshì rén , bìngqiĕ yào shĕmìng , zuò duō rén de shújià .
46 Dào le Yēlìgē . Yēsū tóng méntǔ bìng xǔduō rén chū Yēlìgē de shíhou , yǒu yī ge tǎofàn de xiāzi , shì dǐ mǎi de érzi bā dǐ mǎi , zuò zaì lùpáng .
47 Tā tīngjian shì Násǎlè de Yēsū , jiù hǎn zhe shuō , Dàwèi de zǐsūn Yēsū a , kĕliàn wǒ ba .
48 Yǒu xǔduō rén zébeì tā , bù xǔ tā zuò shēng , tā què yuèfā dàshēng hǎn zhe shuō , Dàwèi de zǐsūn nǎ , kĕliàn wǒ ba .
49 Yēsū jiù zhàn zhù , shuō , jiào tā guo lái . tāmen jiù jiào nà xiāzi , duì tā shuō , fàngxīn , qǐlai , tā jiào nǐ lā .
50 Xiāzi jiù diū xià yīfu , tiào qǐlai , zǒu dào Yēsū nàli .
51 Yēsū shuō , yào wǒ wèi nǐ zuò shénme . xiāzi shuō , Lābōní , wǒ yào néng kànjian . ( lā bō ní jiù shì fūzǐ )
52 Yēsū shuō , nǐ qù ba . nǐde xìn jiù le nǐ le . xiāzi lìkè kànjian le , jiù zaì lù shang gēnsuí Yēsū .

Mǎkĕfúyīn 10 Commentary

Chapter 10

The Pharisees' question concerning divorce. (1-12) Christ's love to little children. (13-16) Christ's discourse with the rich young man. (17-22) The hinderance of riches. (23-31) Christ foretells his sufferings. (32-45) Bartimeus healed. (46-52)

Verses 1-12 Wherever Jesus was, the people flocked after him in crowds, and he taught them. Preaching was Christ's constant practice. He here shows that the reason why Moses' law allowed divorce, was such that they ought not to use the permission; it was only for the hardness of their hearts. God himself joined man and wife together; he has fitted them to be comforts and helps for each other. The bond which God has tied, is not to be lightly untied. Let those who are for putting away their wives consider what would become of themselves, if God should deal with them in like manner.

Verses 13-16 Some parents or nurses brought little children to Christ, that he should touch them, in token of his blessing them. It does not appear that they needed bodily cures, nor were they capable of being taught: but those who had the care of them believed that Christ's blessing would do their souls good; therefore they brought them to him. Jesus ordered that they should be brought to him, and that nothing should be said or done to hinder it. Children should be directed to the Saviour as soon as they are able to understand his words. Also, we must receive the kingdom of God as little children; we must stand affected to Christ and his grace, as little children to their parents, nurses, and teachers.

Verses 17-22 This young ruler showed great earnestness. He asked what he should do now, that he might be happy for ever. Most ask for good to be had in this world; any good, ( Psalms 4:6 ) ; he asks for good to be done in this world, in order to enjoy the greatest good in the other world. Christ encouraged this address by assisting his faith, and by directing his practice. But here is a sorrowful parting between Jesus and this young man. He asks Christ what he shall do more than he has done, to obtain eternal life; and Christ puts it to him, whether he has indeed that firm belief of, and that high value for eternal life which he seems to have. Is he willing to bear a present cross, in expectation of future crown? The young man was sorry he could not be a follower of Christ upon easier terms; that he could not lay hold on eternal life, and keep hold of his worldly possessions too. He went away grieved. See ( Matthew 6:24 ) , Ye cannot serve God and mammon.

Verses 23-31 Christ took this occasion to speak to his disciples about the difficulty of the salvation of those who have abundance of this world. Those who thus eagerly seek the wealth of the world, will never rightly prize Christ and his grace. Also, as to the greatness of the salvation of those who have but little of this world, and leave it for Christ. The greatest trial of a good man's constancy is, when love to Jesus calls him to give up love to friends and relatives. Even when gainers by Christ, let them still expect to suffer for him, till they reach heaven. Let us learn contentment in a low state, and to watch against the love of riches in a high one. Let us pray to be enabled to part with all, if required, in Christ's service, and to use all we are allowed to keep in his service.

Verses 32-45 Christ's going on with his undertaking for the salvation of mankind, was, is, and will be, the wonder of all his disciples. Worldly honour is a glittering thing, with which the eyes of Christ's own disciples have many times been dazzled. Our care must be, that we may have wisdom and grace to know how to suffer with him; and we may trust him to provide what the degrees of our glory shall be. Christ shows them that dominion was generally abused in the world. If Jesus would gratify all our desires, it would soon appear that we desire fame or authority, and are unwilling to taste of his cup, or to have his baptism; and should often be ruined by having our prayers answered. But he loves us, and will only give his people what is good for them.

Verses 46-52 Bartimeus had heard of Jesus and his miracles, and learning that he was passing by, hoped to recover his eyesight. In coming to Christ for help and healing, we should look to him as the promised Messiah. The gracious calls Christ gives us to come to him, encourage our hope, that if we come to him we shall have what we come for. Those who would come to Jesus, must cast away the garment of their own sufficiency, must free themselves from every weight, and the sin that, like long garments, most easily besets them, ( Hebrews 12:1 ) . He begged that his eyes might be opened. It is very desirable to be able to earn our bread; and where God has given men limbs and senses, it is a shame, by foolishness and slothfulness, to make themselves, in effect, blind and lame. His eyes were opened. Thy faith has made thee whole: faith in Christ as the Son of David, and in his pity and power; not thy repeated words, but thy faith; Christ setting thy faith to work. Let sinners be exhorted to imitate blind Bartimeus. Where the gospel is preached, or the written words of truth circulated, Jesus is passing by, and this is the opportunity. It is not enough to come to Christ for spiritual healing, but, when we are healed, we must continue to follow him; that we may honour him, and receive instruction from him. Those who have spiritual eyesight, see that beauty in Christ which will draw them to run after him.

Mǎkĕfúyīn 10 Commentaries

Public Domain