Mǎkĕfúyīn 9

1 Yēsū yòu duì tāmen shuō , wǒ shízaì gàosu nǐmen , zhàn zaì zhèlǐ de , yǒu rén zaì méi cháng sǐ wèi yǐqián , bìyào kànjian shén de guó dà yǒu nénglì líndào .
2 Guò le liù tiān , Yēsū daì zhe Bǐdé , Yǎgè , Yuēhàn , ànàn de shang le gāo shān , jiù zaì tāmen miànqián biàn le xíngxiàng .
3 Yīfu fàng guāng , jíqí jiébái . dì shang piào bù de , méiyǒu yī ge néng piǎo dé nàyàng bái .
4 Hūrán yǒu Yǐlìyà tóng Móxī xiàng tāmen xiǎnxiàn . bìngqiĕ hé Yēsū shuōhuà .
5 Bǐdé duì Yēsū shuō , Lābǐ , ( Lābǐ jiù shì fūzǐ ) wǒmen zaì zhèlǐ zhēn hǎo . kĕyǐ dā sān zuò péng , yī zuò wèi nǐ , yī zuò wèi Móxī , yī zuò wèi Yǐlìyà .
6 Bǐdé bù zhīdào shuō shénme cái hǎo . yīnwei tāmen shén shì jùpà ,
7 Yǒu yī duǒ yúncai lái zhēgaì tāmen . yĕ yǒu shēngyīn cóng yúncai lǐ chūlai shuō , zhè shì wǒde aì zǐ , nǐmen yào tīng tā .
8 Méntǔ hūrán zhōuwéi yī kàn , bú jiàn yī rén , zhǐ jiàn Yēsū tóng tāmen zaì nàli .
9 Xià shān de shíhou , Yēsū zhǔfu tāmen shuō , Rénzǐ hái méiyǒu cóng sǐ lǐ fùhuó , nǐmen búyào jiāng suǒ kànjian de gàosu rén .
10 Méntǔ jiāng zhè huà cún jì zaì xīn , bǐcǐ yìlùn cóng sǐ lǐ fùhuó shì shénme yìsi .
11 Tāmen jiù wèn Yēsū shuō , Wénshì wèishénme shuō , Yǐlìyà bìxū xiān lái .
12 Yēsū shuō , Yǐlìyà gùrán xiān lái , fùxīng wàn shì . jīng shang bú shì zhǐ zhe Rénzǐ shuō , tā yào shòu xǔduō de kǔ , beì rén qīngmàn ne .
13 Wǒ gàosu nǐmen , Yǐlìyà yǐjing lái le , tāmen yĕ rènyì daì tā , zhèng rú jīng shang suǒ zhǐ zhe tāde huà .
14 Yēsū dào le méntǔ nàli , kànjian yǒu xǔduō rén wéi zhe tāmen , yòu yǒu Wénshì hé tāmen biànlùn .
15 Zhòngrén yī jiàn Yēsū , dōu shèn xīqí , jiù paó shang qù wèn tāde ān .
16 Yēsū wèn tāmen shuō , nǐmen hé tāmen biànlùn de shì shénme .
17 Zhòngrén zhōngjiān yǒu yī ge huídá shuō , fūzǐ , wǒ daì le wǒde érzi dào nǐ zhèlǐ lái , tā beì yē bā guǐ fùzhuó .
18 Wúlùn zaì nàli , guǐ zhuō nòng tā , bǎ tā shuāi dǎo , tā jiù kǒu zhōng liú mò , yǎo yá qièchǐ , shēntǐ kū gān , wǒ qǐng guò nǐde méntǔ bǎ guǐ gǎn chū qù , tāmen què shì bùnéng .
19 Yēsū shuō , aì , bú xìn de shìdaì a , wǒ zaì nǐmen zhèlǐ yào dào jǐshí ne . wǒ rĕnnaì nǐmen yào dào jǐshí ne . bǎ tā daì dào wǒ zhèlǐ lái ba .
20 Tāmen jiù daì le tā lái . tā yī jiàn Yēsū , guǐ biàn jiào tā chóngchóng de chōu fēng . dǎo zaì dì shang , fān lái fù qù , kǒu zhōng liú mò .
21 Yēsū wèn tā fùqin shuō , tā dé zhè bìng , yǒu duōshào rìzi ne . huídá shuō , cóng xiǎo de shí hòu .
22 Guǐ lǚcì bǎ tā rēng zaì huǒ lǐ , shuǐ lǐ , yào miè tā . nǐ ruò néng zuò shénme , qiú nǐ liánmǐn wǒmen , bāngzhu wǒmen .
23 Yēsū duì tā shuō , nǐ ruò néng xìn , zaì xìn de rén , fán shì dōu néng .
24 Háizi de fùqin lìshí hǎn zhe shuō , wǒ xìn . dàn wǒ xìn bùzú , qiú zhǔ bāngzhu . ( yǒu gǔ juàn zuò lìshí liú leì de hǎn zhe shuō )
25 Yēsū kànjian zhòngrén dōu paó shang lái , jiù chìzé nà wūguǐ , shuō , nǐmen lóng yē de guǐ , wǒ fēnfu nǐ cóng tā lǐtou chūlai , zaì búyào jìn qù .
26 Nà guǐ hǎnjiào , shǐ háizi dàdà de chōu le yī zhèn fēng , jiù chūlai le . háizi hǎoxiàng sǐ le yī bān , yǐzhì zhòngrén duō bàn shuō , tā shì sǐ le .
27 Dàn Yēsū lā tāde shǒu , fú tā qǐlai , tā jiù zhàn qǐlai le .
28 Yēsū jìn le wūzi , méntǔ jiù ànàn de wèn tā shuō , wǒmen wèishénme bùnéng gǎn chū tā qù ne .
29 Yēsū shuō , fēi yòng dǎogào , ( yǒu gǔ juàn zaì zhè yǒu jìnshí èr zì ) zhè yī leì de guǐ , zǒng bùnéng chūlai . ( huò zuò bùnéng gǎn tā chūlai )
30 Tāmen líkāi nà dìfang , jīngguò Jiālìlì . Yēsū bú yuànyì rén zhīdào .
31 Yúshì jiàoxun méntǔ , shuō , Rénzǐ jiāngyào beì jiāo zaì rén shǒu lǐ , tāmen yào shāhaì tā . beì shā yǐhòu , guò sān tiān tā yào fùhuó .
32 Méntǔ què bù míngbai zhè huà , yòu bù gǎn wèn tā .
33 Tāmen lái dào Jiābǎinóng . Yēsū zaì wū lǐ wèn méntǔ shuō , nǐmen zaì lù shang yìlùn de shì shénme .
34 Méntǔ bú zuò shēng , yīnwei tāmen zaì lù shang bǐcǐ zhēnglùn shuí wéi dà .
35 Yēsū zuò xià , jiào shí èr ge méntǔ lái , shuō , yǒu rén yuànyì zuò shǒuxiān de , tā bì zuò zhòngrén mòhòu de , zuò zhòngrén de yòng rén .
36 Yúshì lǐng guo yī ge xiǎo háizi lái , jiào tā zhàn zaì méntǔ zhōngjiān . yòu bào qǐ tā lái , duì tāmen shuō ,
37 Fán wèi wǒ míng , jiēdaì yī ge xiàng zhè xiǎo háizi de jiù shì jiēdaì wǒ . fán jiēdaì wǒde , bú shì jiēdaì wǒ , nǎi shì jiēdaì nà chāi wǒ lái de .
38 Yuēhàn duì Yēsū shuō , fūzǐ , wǒmen kànjian yī gèrén , fèng nǐde míng gǎn guǐ , wǒmen jiù jìnzhǐ tā , yīnwei tā bù gēn cóng wǒmen .
39 Yēsū shuō , búyào jìnzhǐ tā . yīnwei méiyǒu rén fèng wǒ míng xíng yìnéng , fǎn dǎo qīngyì huǐbàng wǒ .
40 Bù dídǎng wǒmen de , jiù shì bāngzhu wǒmen de .
41 Fán yīn nǐmen shì shǔ Jīdū , gĕi nǐmen yī bēi shuǐ hē de , wǒ shízaì gàosu nǐmen , tā bùnéng bùdé shǎngcì .
42 Fán shǐ zhè xìn wǒde yī ge xiǎozi diēdǎo de , dǎo bù rú bǎ dà mòshí shuān zaì zhè rén de jǐngxiàng shang , rēng zaì hǎi lǐ .
43 Tǎngruò nǐ yī zhī shǒu jiào nǐ diēdǎo , jiù bǎ tā kǎn xià lái .
44 Nǐ quē le zhī tǐ jìnrù yǒngshēng , qiáng rú yǒu liǎng zhī shǒu luò dào dìyù , rù nà bú miè de huǒ lǐ qù .
45 Tǎngruò nǐ yī zhī jiǎo jiào nǐ diēdǎo , jiù bǎ tā kǎn xià lái .
46 Nǐ quètuǐ jìnrù yǒngshēng , qiáng rú yǒu liǎng zhī jiǎo beì diū zaì dìyù lǐ .
47 Tǎngruò nǐ yī zhī yǎn jiào nǐ diēdǎo , jiù qùdiào tā . nǐ zhǐyǒu yī zhī yǎn jìnrù shén de guó , qiáng rú yǒu liǎng zhī yǎn beì diū zaì dìyù lǐ .
48 Zaì nàli chóng shì bù sǐ de , huǒ shì bú miè de .
49 Yīnwei bì yòng huǒ dàng yán , yān gèrén . ( yǒu gǔ juàn zaì cǐ yǒu fán jìwù bì yòng yán yān )
50 Yán bĕn shì hǎo de , ruò shī le wèi , ke yòng shénme jiào tā zaì xián ne . nǐmen lǐtou yīngdāng yǒu yán , bǐcǐ hémù .

Images for Mǎkĕfúyīn 9

Mǎkĕfúyīn 9 Commentary

Chapter 9

The transfiguration. (1-13) An evil spirit cast out. (14-29) The apostles reproved. (30-40) Pain to be preferred to sin. (41-50)

Verses 1-13 Here is a prediction of the near approach Christ's kingdom. A glimpse of that kingdom was given in the transfiguration of Christ. It is good to be away from the world, and alone with Christ: and how good to be with Christ glorified in heaven with all the saints! But when it is well with us, we are apt not to care for others, and in the fulness of our enjoyments, we forget the many wants of our brethren. God owns Jesus, and accepts him as his beloved Son, and is ready to accept us in him. Therefore we must own and accept him as our beloved Saviour, and must give up ourselves to be ruled by him. Christ does not leave the soul, when joys and comforts leave it. Jesus explained to the disciples the prophecy about Elias. This was very suitable to the ill usage of John Baptist.

Verses 14-29 The father of the suffering youth reflected on the want of power in the disciples; but Christ will have him reckon the disappointment to the want of faith. Very much is promised to our believing. If thou canst believe, it is possible that thy hard heart may be softened, thy spiritual diseases may be cured; and, weak as thou art, thou mayest be able to hold out to the end. Those that complain of unbelief, must look up to Christ for grace to help them against it, and his grace will be sufficient for them. Whom Christ cures, he cures effectually. But Satan is unwilling to be driven from those that have been long his slaves, and, when he cannot deceive or destroy the sinner, he will cause him all the terror that he can. The disciples must not think to do their work always with the same ease; some services call for more than ordinary pains.

Verses 30-40 The time of Christ's suffering drew nigh. Had he been delivered into the hands of devils, and they had done this, it had not been so strange; but that men should thus shamefully treat the Son of man, who came to redeem and save them, is wonderful. Still observe that when Christ spake of his death, he always spake of his resurrection, which took the reproach of it from himself, and should have taken the grief of it from his disciples. Many remain ignorant because they are ashamed to inquire. Alas! that while the Saviour teaches so plainly the things which belong to his love and grace, men are so blinded that they understand not his sayings. We shall be called to account about our discourses, and to account for our disputes, especially about being greater than others. Those who are most humble and self-denying, most resemble Christ, and shall be most tenderly owned by him. This Jesus taught them by a sign; whoever shall receive one like this child, receives me. Many have been like the disciples, ready to silence men who have success in preaching to sinners repentance in Christ's name, because they follow not with them. Our Lord blamed the apostles, reminding them that he who wrought miracles in his name would not be likely to hurt his cause. If sinners are brought to repent, to believe in the Saviour, and to live sober, righteous, and godly lives, we then see that the Lord works by the preacher.

Verses 41-50 It is repeatedly said of the wicked, Their worm dieth not, as well as, The fire is never quenched. Doubtless, remorse of conscience and keen self-reflection are this never-dying worm. Surely it is beyond compare better to undergo all possible pain, hardship, and self-denial here, and to be happy for ever hereafter, than to enjoy all kinds of worldly pleasure for a season, and to be miserable for ever. Like the sacrifices, we must be salted with salt; our corrupt affections must be subdued and mortified by the Holy Spirit. Those that have the salt of grace, must show they have a living principle of grace in their hearts, which works out corrupt dispositions in the soul that would offend God, or our own consciences.

Mǎkĕfúyīn 9 Commentaries

Public Domain