Mínshùjì 23:25

25 Bā lè duì Bālán shuō , nǐ yídiǎn búyào zhòuzǔ tāmen , yĕ búyào wéi tāmen zhùfú .

Mínshùjì 23:25 Meaning and Commentary

Numbers 23:25

And Balak said unto Balaam, neither curse them at all, nor
bless them at all.
] Signifying that it would be as well or better to do nothing at all, than to do what he did; but the sense is not, that he would not have him curse them, that he could never say, since he had pressed it both before and after this; wherefore the words should be rendered, as they are by some F16, "if in cursing thou dost not curse", or will not curse, "neither in blessing bless", or, however, do not bless: if he could not or would not curse Israel, he would not have him bless them on any account; if he could do him and his people no good in ridding them of their enemies, yet he desires him by no means to do them any harm by discouraging them and encouraging Israel.


FOOTNOTES:

F16 So Fagius, Vatablus; with which agree the Arabic version, and Noldius, p. 221. No. 1024.

Mínshùjì 23:25 In-Context

23 Duàn méiyǒu fǎshù kĕyǐ haì Yǎgè , yĕ méiyǒu zhān bo kĕyǐ haì Yǐsèliè . xiànzaì bì yǒu rén lún jí Yǎgè , jiù shì lún jí Yǐsèliè shuō , shén wèi tā xíng le hédĕng de dà shì .
24 Zhè mín qǐlai , fǎngfú mǔ shī , tǐng shēn , hǎoxiàng gōng shī , wèicéng chī yĕ shí , wèicéng hē beì shāng zhĕ zhī xuè , jué bú tǎng wò .
25 Bā lè duì Bālán shuō , nǐ yídiǎn búyào zhòuzǔ tāmen , yĕ búyào wéi tāmen zhùfú .
26 Bālán huídá bā lè shuō , wǒ qǐbù shì gàosu nǐ shuō fán Yēhéhuá suǒ shuō de , wǒ bìxū zūnxíng ma ,
27 Bā lè duì Bālán shuō , lái bā , wǒ lǐng nǐ wǎng bié chù qù , huòzhĕ shén xǐhuan nǐ zaì nàli wéi wǒ zhòuzǔ tāmen .
Public Domain