Compare Translations for Daniel 6:18

18 Then the king went to his palace and spent the night fasting. No diversions were brought to him, and he could not sleep.
18 Then the king went to his palace and spent the night fasting; no diversions were brought to him, and sleep fled from him.
18 Then the king went to his palace, and passed the night fasting: neither were instruments of musick brought before him: and his sleep went from him.
18 The king then went back to his palace. He refused supper. He couldn't sleep. He spent the night fasting.
18 Then the king went off to his palace and spent the night fasting, and no entertainment was brought before him; and his sleep fled from him.
18 Then the king returned to his palace and spent the night without eating and without any entertainment being brought to him. And he could not sleep.
18 Now the king went to his palace and spent the night fasting; and no musicians were brought before him. Also his sleep went from him.
18 Then the king returned to his palace and spent the night fasting. He refused his usual entertainment and couldn’t sleep at all that night.
18 Then the king went to his palace and spent the night fasting; no food was brought to him, and sleep fled from him.
18 Depois o rei se dirigiu para o seu palácio, e passou a noite em jejum; e não foram trazidos � sua presença instrumentos de música, e fugiu dele o sono.
18 Then the king went to his palace, and passed the night fasting; neither were instruments of music brought before him: and his sleep fled from him.
18 Then the king went to his great house, and took no food that night, and no ... were placed before him, and his sleep went from him.
18 Después el rey se fue a su palacio y pasó la noche en ayuno; ningún entretenimiento fue traído ante él y se le fue el sueño.
18 The king then went home to his palace and fasted through the night. No pleasures were brought to him, and he couldn't sleep.
18 The king then went home to his palace and fasted through the night. No pleasures were brought to him, and he couldn't sleep.
18 Then the king returned to his palace. He spent the night fasting and refusing to be entertained, as sleep eluded him.
18 Then the king went to his palace, and passed the night fasting; neither were concubines brought before him; and his sleep fled from him.
18 (H6:19) Darauf ging der König in seinen Palast, und er übernachtete fastend und ließ keine Kebsweiber zu sich hereinführen; und sein Schlaf floh von ihm.
18 Then the king returned to the palace and spent a sleepless night, without food or any form of entertainment.
18 Then the king returned to the palace and spent a sleepless night, without food or any form of entertainment.
18 Then the king went to his palace and spent the night without food or company. He couldn't get to sleep.
18 Then the king went to his palace, and passed the night fasting; neither were instruments of music brought before him: and his sleep fled from him.
18 Luego el rey se fue a su palacio, y se acostó en ayuno; ni instrumentos de música fueron traídos delante de él, y el sueño huyó de él
18 Then the king went to his palace and lay down without eating; neither were instruments of music brought before him, and his sleep fled from him.
18 Then the king went to his palace, and passed the night fasting: neither were instruments of musick brought before him: and his sleep went from him.
18 Then the king went to his palace and spent the night in fasting, and no food was brought in before him and his sleep fled from him.
18 Le roi se rendit ensuite dans son palais; il passa la nuit à jeun, il ne fit point venir de concubine auprès de lui, et il ne put se livrer au sommeil.
18 Und der König ging weg in seine Burg und blieb ungegessen und ließ auch kein Essen vor sich bringen, konnte auch nicht schlafen.
18 And the king departed to his house, and lay down fasting, and they brought him no food; and his sleep departed from him. But God shut the mouths of the lions, and they not molest Daniel.
18 Then King Darius went back to his palace. He did not eat that night, he did not have any entertainment brought to him, and he could not sleep.
18 The king returned to his palace. He didn't eat anything that night. He didn't ask for anything to be brought to him for his enjoyment. And he couldn't sleep.
18 Then the king went to his palace and spent the night fasting; no food was brought to him, and sleep fled from him.
18 Luego el rey regresó al palacio y pasó la noche en ayuno. Rechazó sus entretenimientos habituales y no pudo dormir en toda la noche.
18 Luego volvió a su palacio y pasó la noche sin comer y sin divertirse, y hasta el sueño se le fue.
18 Tendo voltado ao palácio, o rei passou a noite sem comer e não aceitou nenhum divertimento em sua presença. Além disso, não conseguiu dormir.
18 Alors le roi rentra dans son palais, et il passa la nuit sans manger; il ne fit point venir de femmes auprès de lui, et il ne put point dormir.
18 And the king went away to his house, and laid himself down without taking supper, and meat was not set before him, and even sleep departed from him.
18 Then the king went to his palace, and spent the night fasting; no diversions were brought to him, and sleep fled from him.
18 Then the king went to his palace, and spent the night fasting; no diversions were brought to him, and sleep fled from him.
18 Fuése luego el rey á su palacio, y acostóse ayuno; ni instrumentos de música fueron traídos delante de él, y se le fué el sueño.
18 Luego el rey se fue a su palacio, y se acostó en ayuno; ni instrumentos de música fueron traídos delante de él, y el sueño huyó de él.
18 En er werd een steen gebracht, en op den mond des kuils gelegd: en de koning verzegelde denzelven met zijn ring, en met den ring zijner geweldigen, opdat de wil aangaande Daniel niet zou veranderd worden.
18 Then the king went to his palace and passed the night fasting; neither were instruments of music brought before him, and his sleep went from him.
18 Then the king went to his palace and passed the night fasting; neither were instruments of music brought before him, and his sleep went from him.
18 Et abiit rex in domum suam, et dormivit incoenatus, cibique non sunt allati coram eo, insuper et somnus recessit ab eo.
18 Et abiit rex in domum suam, et dormivit incoenatus, cibique non sunt allati coram eo, insuper et somnus recessit ab eo.
18 Then the king went to his palace, and passed the night fasting: neither were instruments of music brought before him: and his sleep went from him.
18 Then the king went to his palace, and passed the night fasting; neither were instruments of music brought before him: and his sleep fled from him.
18 Then the king went into his house, and slept without supper, and meats were not brought before him; furthermore and sleep went away from him. (Then the king went back to his palace, and went to bed without any supper, yea, no food was brought before him; but all sleep went away from him.)
18 Then hath the king gone to his palace, and he hath passed the night fasting, and dahavan have not been brought up before him, and his sleep hath fled [from] off him.

Daniel 6:18 Commentaries