Compare Translations for Daniel 8:19

Daniel 8:19 BBE
And he said, See, I will make clear to you what is to come in the later time of the wrath: for it has to do with the fixed time of the end.
Read Daniel 8 BBE  |  Read Daniel 8:19 BBE in parallel  
Daniel 8:19 RHE
And he said to me: I will shew thee what things are to come to pass in the end of the malediction: for the time hath its end.
Read Daniel 8 RHE  |  Read Daniel 8:19 RHE in parallel  
Daniel 8:19 GNT
and said, "I am showing you what the result of God's anger will be. The vision refers to the time of the end.
Read Daniel 8 GNT  |  Read Daniel 8:19 GNT in parallel  
Daniel 8:19 NKJV
And he said, "Look, I am making known to you what shall happen in the latter time of the indignation; for at the appointed time the end shall be.
Read Daniel 8 NKJV  |  Read Daniel 8:19 NKJV in parallel  
Daniel 8:19 NRS
He said, "Listen, and I will tell you what will take place later in the period of wrath; for it refers to the appointed time of the end.
Read Daniel 8 NRS  |  Read Daniel 8:19 NRS in parallel  
Daniel 8:19 ASV
And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the latter time of the indignation; for it belongeth to the appointed time of the end.
Read Daniel 8 ASV  |  Read Daniel 8:19 ASV in parallel  
Daniel 8:19 CJB
and said, "I am going to explain to you what will happen at the end of the period of fury, because [the vision] has to do with the time at the end.
Read Daniel 8 CJB  |  Read Daniel 8:19 CJB in parallel  
Daniel 8:19 ELB
Und er sprach: Siehe, ich will dir kundtun, was in der letzten Zeit des Zornes geschehen wird; denn es geht auf die bestimmte Zeit des Endes.
Read Daniel 8 ELB  |  Read Daniel 8:19 ELB in parallel  
Daniel 8:19 ESV
He said, "Behold, I will make known to you what shall be at the latter end of the indignation, for it refers to the appointed time of the end.
Read Daniel 8 ESV  |  Read Daniel 8:19 ESV in parallel  
Daniel 8:19 GDB
E disse: Ecco, io ti farò assapere ciò che avverrà, alla fine dell’indegnazione; perciocchè vi sarà una fine al tempo ordinato.
Read Daniel 8 GDB  |  Read Daniel 8:19 GDB in parallel  
Daniel 8:19 GW
He said, "I will tell you what will happen in the last days, [the time of God's] anger, because the end time has been determined.
Read Daniel 8 GW  |  Read Daniel 8:19 GW in parallel  
Daniel 8:19 HNV
He said, Behold, I will make you know what shall be in the latter time of the indignation; for it belongs to the appointed time of the end.
Read Daniel 8 HNV  |  Read Daniel 8:19 HNV in parallel  
Daniel 8:19 CSB
and said, "I am here to tell you what will happen at the conclusion of the time of wrath, because it refers to the appointed time of the end.
Read Daniel 8 CSB  |  Read Daniel 8:19 CSB in parallel  
Daniel 8:19 KJV
And he said , Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end shall be.
Read Daniel 8 KJV  |  Read Daniel 8:19 KJV in parallel  |  Interlinear view
Daniel 8:19 BLA
Y dijo: He aquí, te voy a dar a conocer lo que sucederá al final de la ira, porque se refiere al tiempo señalado del fin.
Read Daniel 8 BLA  |  Read Daniel 8:19 BLA in parallel  
Daniel 8:19 RVR
Y dijo: He aquí yo te enseñaré lo ha de venir en el fin de la ira: porque al tiempo se cumplirá:
Read Daniel 8 RVR  |  Read Daniel 8:19 RVR in parallel  
Daniel 8:19 LSG
Puis il me dit: Je vais t'apprendre, ce qui arrivera au terme de la col?re, car il y a un temps marqu? pour la fin.
Read Daniel 8 LSG  |  Read Daniel 8:19 LSG in parallel  
Daniel 8:19 LUT
Und er sprach: Siehe, ich will dir zeigen, wie es gehen wird zur Zeit des letzten Zorns; denn das Ende hat seine bestimmte Zeit.
Read Daniel 8 LUT  |  Read Daniel 8:19 LUT in parallel  
Daniel 8:19 NAS
He said, "Behold, I am going to let you know what will occur at the final period of the indignation, for it pertains to the appointed time of the end.
Read Daniel 8 NAS  |  Read Daniel 8:19 NAS in parallel  |  Interlinear view
Daniel 8:19 NCV
He said, "Now, I will explain to you what will happen in the time of God's anger. Your vision was about the set time of the end.
Read Daniel 8 NCV  |  Read Daniel 8:19 NCV in parallel  
Daniel 8:19 NIRV
He said, "I am going to tell you what will happen later. It will take place when God is angry. The vision tells about the appointed time of the end.
Read Daniel 8 NIRV  |  Read Daniel 8:19 NIRV in parallel  
Daniel 8:19 NIV
He said: "I am going to tell you what will happen later in the time of wrath, because the vision concerns the appointed time of the end.
Read Daniel 8 NIV  |  Read Daniel 8:19 NIV in parallel  
Daniel 8:19 NLT
Then he said, "I am here to tell you what will happen later in the time of wrath. What you have seen pertains to the very end of time.
Read Daniel 8 NLT  |  Read Daniel 8:19 NLT in parallel  
Daniel 8:19 OST
Et il dit: Voici, je vais t'apprendre ce qui arrivera au dernier temps de la colère, car il y a un temps marqué pour la fin.
Read Daniel 8 OST  |  Read Daniel 8:19 OST in parallel  
Daniel 8:19 RSV
He said, "Behold, I will make known to you what shall be at the latter end of the indignation; for it pertains to the appointed time of the end.
Read Daniel 8 RSV  |  Read Daniel 8:19 RSV in parallel  
Daniel 8:19 RIV
E disse: "Ecco, io ti farò conoscere quello che avverrà nell’ultimo tempo dell’indignazione; poiché si tratta del tempo fissato per la fine.
Read Daniel 8 RIV  |  Read Daniel 8:19 RIV in parallel  
Daniel 8:19 SEV
Y dijo: He aquí yo te enseñaré lo que ha de venir en el fin de la ira, porque al tiempo señalado se cumplirá.
Read Daniel 8 SEV  |  Read Daniel 8:19 SEV in parallel  
Daniel 8:19 SVV
En hij zeide: Zie, ik zal u te kennen geven, wat er geschieden zal ten einde dezer gramschap; want ter bestemder tijd zal het einde zijn.
Read Daniel 8 SVV  |  Read Daniel 8:19 SVV in parallel  
Daniel 8:19 DBY
And he said, Behold, I will make thee know what shall be at the end of the indignation: for at the set time the end shall be.
Read Daniel 8 DBY  |  Read Daniel 8:19 DBY in parallel  
Daniel 8:19 VUL
dixitque mihi: Ego ostendam tibi quae futura sunt in novissimo maledictionis: quoniam habet tempus finem suum.
Read Daniel 8 VUL  |  Read Daniel 8:19 VUL in parallel  
Daniel 8:19 MSG
"And then he continued, 'I want to tell you what is going to happen as the judgment days of wrath wind down, for there is going to be an end to all this.
Read Daniel 8 MSG  |  Read Daniel 8:19 MSG in parallel  
Daniel 8:19 WBT
And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end [shall be].
Read Daniel 8 WBT  |  Read Daniel 8:19 WBT in parallel  
Daniel 8:19 TMB
And he said, "Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation, for at the time appointed the end shall be.
Read Daniel 8 TMB  |  Read Daniel 8:19 TMB in parallel  
Daniel 8:19 TNIV
He said: "I am going to tell you what will happen later in the time of wrath, because the vision concerns the appointed time of the end.
Read Daniel 8 TNIV  |  Read Daniel 8:19 TNIV in parallel  
Daniel 8:19 WEB
He said, Behold, I will make you know what shall be in the latter time of the indignation; for it belongs to the appointed time of the end.
Read Daniel 8 WEB  |  Read Daniel 8:19 WEB in parallel  
Daniel 8:19 WYC
And he said to me, I shall show to thee what things shall come in the last of cursing, for the time hath his end. (And he said to me, I shall tell thee what things shall come at the end of the cursing, for the time hath its end.)
Read Daniel 8 WYC  |  Read Daniel 8:19 WYC in parallel  
Daniel 8:19 YLT
and saith: Lo, I -- I am causing thee to know that which is in the latter end of the indignation; for, at the appointed time [is] the end.
Read Daniel 8 YLT  |  Read Daniel 8:19 YLT in parallel  

Daniel 8 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 8

Daniel's vision of the ram and the he-goat. (1-14) The interpretation of it. (15-27)

Verses 1-14 God gives Daniel a foresight of the destruction of other kingdoms, which in their day were as powerful as that of Babylon. Could we foresee the changes that shall be when we are gone, we should be less affected with changes in our own day. The ram with two horns was the second empire, that of Media and Persia. He saw this ram overcome by a he-goat. This was Alexander the Great. Alexander, when about thirty-three years of age, and in his full strength, died, and showed the vanity of worldly pomp and power, and that they cannot make a man happy. While men dispute, as in the case of Alexander, respecting the death of some prosperous warrior, it is plain that the great First Cause of all had no more of his plan for him to execute, and therefore cut him off. Instead of that one great horn, there came up four notable ones, Alexander's four chief captains. A little horn became a great persecutor of the church and people of God. It seems that the Mohammedan delusion is here pointed out. It prospered, and at one time nearly destroyed the holy religion God's right hand had planted. It is just with God to deprive those of the privileges of his house who despise and profane them; and to make those know the worth of ordinances by the want of them, who would not know it by the enjoyment of them. Daniel heard the time of this calamity limited and determined; but not the time when it should come. If we would know the mind of God, we must apply to Christ, in whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge; not hid from us, but hid for us. There is much difficulty as to the precise time here stated, but the end of it cannot be very distant. God will, for his own glory, see to the cleansing of the church in due time. Christ died to cleanse his church; and he will so cleanse it as to present it blameless to himself.

Verses 15-27 The eternal Son of God stood before the prophet in the appearance of a man, and directed the angel Gabriel to explain the vision. Daniel's fainting and astonishment at the prospect of evils he saw coming on his people and the church, confirm the opinion that long-continued calamities were foretold. The vision being ended, a charge was given to Daniel to keep it private for the present. He kept it to himself, and went on to do the duty of his place. As long as we live in this world we must have something to do in it; and even those whom God has most honoured, must not think themselves above their business. Nor must the pleasure of communion with God take us from the duties of our callings, but we must in them abide with God. All who are intrusted with public business must discharge their trust uprightly; and, amidst all doubts and discouragements, they may, if true believers, look forward to a happy issue. Thus should we endeavour to compose our minds for attending to the duties to which each is appointed, in the church and in the world.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use