3 And I have written this very [letter] [to you], that coming I may not have grief from those from whom I ought to have joy; trusting in you all that my joy is [that] of you all.

References for 2 Corinthians 2:3

    • a 2:3 - Some refer this phrase to his first letter. In this case it must be translated, 'and I wrote the very (letter I did).' But I think touto auto can hardly mean that; and in the following words he refers it to the present time, when he was coming. It is evident that, if egrapsa (ver. 4) refers to his first letter, it must be translated 'I wrote;' but ekrina, 'I have judged,' (ver. 1) refers to the general determination of his mind. Egrapsa clearly often refers to what is written in the letter that contains it, and then we must say in English, 'I have written.'