1 Having therefore these promises, beloved, let us purify ourselves from every pollution of flesh and spirit, perfecting holiness in God's fear.
References for 2 Corinthians 7:1
    • a 7:1 - Hagiosune: See Note at Rom. 1.4.
      2 Receive us: we have injured no one, we have ruined no one, we have made gain of no one.
      References for 2 Corinthians 7:2
        • b 7:2 - Or 'corrupted.'
          3 I do not speak for condemnation, for I have already said that ye are in our hearts, to die together, and live together.
          4 Great [is] my boldness towards you, great my exulting in respect of you; I am filled with encouragement; I overabound in joy under all our affliction.
          5 For indeed, when we came into Macedonia, our flesh had no rest, but [we were] afflicted in every way; without combats, within fears.
          6 But he who encourages those that are [brought] low, [even] God, encouraged us by the coming of Titus;
          7 and not by his coming only, but also through the encouragement with which he was encouraged as to you; relating to us your ardent desire, your mourning, your zeal for me; so that I the more rejoiced.
          8 For if also I grieved you in the letter, I do not regret [it], if even I have regretted it; for I see that that letter, if even [it were] only for a time, grieved you.
          References for 2 Corinthians 7:8
            • c 7:8 - 'If also' and 'if even' (twice) in this verse represent the same Greek expression. The first is translated 'if also,' which, while literal, is more delicate, as expression of feeling, than 'though.' 'If even' would here express an extreme case or doubt; 'also' is admitting an additional fact. Hence I put 'if even' for the other cases in the sentence. In the second case he suggests in the way of admission, as the extreme to which he went, i.e. regret: he was right and inspired, but felt the distress individually, and would not leave them ignorant of how far his love went; so in the third case it is the same limitation of their grief. 'Ye were sorry, if even it were only for a time.'
              9 Now I rejoice, not that ye have been grieved, but that ye have been grieved to repentance; for ye have been grieved according to God, that in nothing ye might be injured by us.
              10 For grief according to God works repentance to salvation, never to be regretted; but the grief of the world works death.
              11 For, behold, this same thing, your being grieved according to God, how much diligence it wrought in *you*, but [what] excusing [of yourselves], but [what] indignation, but [what] fear, but [what] ardent desire, but [what] zeal, but [what] vengeance: in every way ye have proved yourselves to be pure in the matter.
              References for 2 Corinthians 7:11
                • d 7:11 - Or 'what.'
                  12 So then, if also I wrote to you, [it was] not for the sake of him that injured, nor for the sake of him that was injured, but for the sake of our diligent zeal for you being manifested to you before God.
                  References for 2 Corinthians 7:12
                    • e 7:12 - Or perhaps 'for the sake of our diligent zeal for you before God being manifested to you.' The reading is uncertain here. It is possible that the true reading is 'your zeal for us.' Its force then would be, 'that you might discern how truly you loved us, though turned aside by false teachers.' Compare ver. 7.
                      13 For this reason we have been encouraged. And we the rather rejoiced in our encouragement more abundantly by reason of the joy of Titus, because his spirit has been refreshed by you all.
                      References for 2 Corinthians 7:13
                        • f 7:13 - Or 'have been comforted.'
                        • g 7:13 - Or 'besides' or 'in addition to.'
                        • h 7:13 - Or 'in our comfort.'
                        • i 7:13 - 'The rather ... more abundantly.' This is a common Greek idiom, but it is impossible to render it exactly in English. The A.V. translates the expression 'exceedingly the more,' but in English 'the more' supposes more than something, and because of something. I do not think it always merely emphatic; there is an unexpressed motive which is the cause of 'the rather' in the mind. I suspect that ver. 14 gives the clue to the force of it.
                        • j 7:13 - It may, perhaps, be translated 'and in (or 'besides') our encouragement we the rather rejoiced more abundantly in the joy of Titus (for his spirit is refreshed by you all), because if I,' &c. There are often examples of the change of 'I' and 'we' in this epistle; it is the case in this very context. But not without a reason in the sense, 'I' being more personal to Paul.
                          14 Because if I boasted to him anything about you, I have not been put to shame; but as we have spoken to you all things in truth, so also our boasting to Titus has been [the] truth;
                          15 and his affections are more abundantly towards you, calling to mind the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him.
                          References for 2 Corinthians 7:15
                            • k 7:15 - Lit. 'bowels.'
                              16 I rejoice that in everything I am confident as to you.