Compare Translations for Genesis 12:8

Genesis 12:8 BBE
And moving on from there to the mountain on the east of Beth-el, he put up his tent, having Beth-el on the west and Ai on the east: and there he made an altar and gave worship to the name of the Lord.
Read Genesis 12 BBE  |  Read Genesis 12:8 BBE in parallel  
Genesis 12:8 KJV
And he removed from thence unto a mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, having Bethel on the west, and Hai on the east: and there he builded an altar unto the LORD, and called upon the name of the LORD.
Read Genesis 12 KJV  |  Read Genesis 12:8 KJV in parallel  |  Interlinear view
Genesis 12:8 NAS
Then he proceeded from there to the mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east ; and there he built an altar to the LORD and called upon the name of the LORD.
Read Genesis 12 NAS  |  Read Genesis 12:8 NAS in parallel  |  Interlinear view
Genesis 12:8 NKJV
And he moved from there to the mountain east of Bethel, and he pitched his tent with Bethel on the west and Ai on the east; there he built an altar to the Lord and called on the name of the Lord.
Read Genesis 12 NKJV  |  Read Genesis 12:8 NKJV in parallel  
Genesis 12:8 RSV
Thence he removed to the mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east; and there he built an altar to the LORD and called on the name of the LORD.
Read Genesis 12 RSV  |  Read Genesis 12:8 RSV in parallel  
Genesis 12:8 ASV
And he removed from thence unto the mountain on the east of Beth-el, and pitched his tent, having Beth-el on the west, and Ai on the east: and there he builded an altar unto Jehovah, and called upon the name of Jehovah.
Read Genesis 12 ASV  |  Read Genesis 12:8 ASV in parallel  
Genesis 12:8 CJB
He left that place, went to the hill east of Beit-El and pitched his tent. With Beit-El to the west and 'Ai to the east, he built an altar there and called on the name of ADONAI.
Read Genesis 12 CJB  |  Read Genesis 12:8 CJB in parallel  
Genesis 12:8 RHE
And passing on from thence to a mountain, that was on the east side of Bethel, he there pitched his tent, having Bethel on the west, and Hai on the east: he built there also an altar to the Lord, and called upon his name.
Read Genesis 12 RHE  |  Read Genesis 12:8 RHE in parallel  
Genesis 12:8 ELB
Und er brach auf von dannen nach dem Gebirge ostwärts von Bethel und schlug sein Zelt auf, Bethel gegen Westen und Ai gegen Osten; und er baute daselbst Jehova einen Altar und rief den Namen Jehovas an.
Read Genesis 12 ELB  |  Read Genesis 12:8 ELB in parallel  
Genesis 12:8 ESV
From there he moved to the hill country on the east of Bethel and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east. And there he built an altar to the LORD and called upon the name of the LORD.
Read Genesis 12 ESV  |  Read Genesis 12:8 ESV in parallel  
Genesis 12:8 GDB
Poi egli si tramutò di là verso il monte, dalla parte orientale di Betel; e tese i suoi padiglioni, avendo dal lato occidentale Betel, e dall’orientale Ai; ed edificò quivi un altare al Signore, ed invocò il Nome del Signore.
Read Genesis 12 GDB  |  Read Genesis 12:8 GDB in parallel  
Genesis 12:8 GW
He moved on to the hills east of Bethel, and he put up his tent--with Bethel on the west and Ai on the east. He also built an altar to the LORD there and worshiped the LORD.
Read Genesis 12 GW  |  Read Genesis 12:8 GW in parallel  
Genesis 12:8 GNT
After that, he moved on south to the hill country east of the city of Bethel and set up his camp between Bethel on the west and Ai on the east. There also he built an altar and worshiped the Lord.
Read Genesis 12 GNT  |  Read Genesis 12:8 GNT in parallel  
Genesis 12:8 HNV
He left from there to the mountain on the east of Beit-El, and pitched his tent, having Beit-El on the west, and `Ai on the east. There he built an altar to the LORD, and called on the name of the LORD.
Read Genesis 12 HNV  |  Read Genesis 12:8 HNV in parallel  
Genesis 12:8 CSB
From there he moved on to the hill country east of Bethel and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east. There he built an altar to the Lord and worshiped Him.
Read Genesis 12 CSB  |  Read Genesis 12:8 CSB in parallel  
Genesis 12:8 BLA
De allí se trasladó hacia el monte al oriente de Betel, y plantó su tienda, teniendo a Betel al occidente y Hai al oriente; y edificó allí un altar al SEÑOR, e invocó el nombre del SEÑOR.
Read Genesis 12 BLA  |  Read Genesis 12:8 BLA in parallel  
Genesis 12:8 RVR
Y pasóse de allí á un monte al oriente de Bethel, y tendió su tienda, teniendo á Bethel al occidente y Hai al oriente: y edificó allí altar á Jehová é invocó el nombre de Jehová.
Read Genesis 12 RVR  |  Read Genesis 12:8 RVR in parallel  
Genesis 12:8 LSG
Il se transporta de l? vers la montagne, ? l'orient de B?thel, et il dressa ses tentes, ayant B?thel ? l'occident et A? ? l'orient. Il b?tit encore l? un autel ? l'?ternel, et il invoqua le nom de l'?ternel.
Read Genesis 12 LSG  |  Read Genesis 12:8 LSG in parallel  
Genesis 12:8 LUT
Darnach brach er auf von dort an einen Berg, der lag gegen Morgen von der Stadt Beth-El, und richtete seine Hütte auf, daß er Beth-El gegen Abend und Ai gegen Morgen hatte, und baute daselbst dem HERRN einen Altar und predigte von dem Namen des HERRN.
Read Genesis 12 LUT  |  Read Genesis 12:8 LUT in parallel  
Genesis 12:8 NCV
Then he traveled from Shechem to the mountain east of Bethel and set up his tent there. Bethel was to the west, and Ai was to the east. There Abram built another altar to the Lord and worshiped him.
Read Genesis 12 NCV  |  Read Genesis 12:8 NCV in parallel  
Genesis 12:8 NIRV
From there, Abram went on toward the hills east of Bethel. He set up his tent there. Bethel was to the west, and Ai was to the east. Abram built an altar there and worshiped the Lord.
Read Genesis 12 NIRV  |  Read Genesis 12:8 NIRV in parallel  
Genesis 12:8 NIV
From there he went on toward the hills east of Bethel and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east. There he built an altar to the LORD and called on the name of the LORD.
Read Genesis 12 NIV  |  Read Genesis 12:8 NIV in parallel  
Genesis 12:8 NLT
After that, Abram traveled southward and set up camp in the hill country between Bethel on the west and Ai on the east. There he built an altar and worshiped the LORD.
Read Genesis 12 NLT  |  Read Genesis 12:8 NLT in parallel  
Genesis 12:8 NRS
From there he moved on to the hill country on the east of Bethel, and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east; and there he built an altar to the Lord and invoked the name of the Lord.
Read Genesis 12 NRS  |  Read Genesis 12:8 NRS in parallel  
Genesis 12:8 OST
Et il passa de là vers la montagne, à l'orient de Béthel, et il tendit ses tentes, ayant Béthel à l'Occident, et Aï à l'Orient. Et il bâtit là un autel à l'Éternel, et invoqua le nom de l'Éternel.
Read Genesis 12 OST  |  Read Genesis 12:8 OST in parallel  
Genesis 12:8 RIV
E di là si trasportò verso la montagna a oriente di Bethel, e piantò le sue tende, avendo Bethel a occidente e Ai ad oriente; e quivi edificò un altare all’Eterno e invocò il nome dell’Eterno.
Read Genesis 12 RIV  |  Read Genesis 12:8 RIV in parallel  
Genesis 12:8 SEV
Y se pasó de allí a un monte al oriente de Betel, y tendió su tienda, teniendo a Betel al occidente y Hai al oriente; y edificó allí altar al SEÑOR, e invocó el nombre del SEÑOR.
Read Genesis 12 SEV  |  Read Genesis 12:8 SEV in parallel  
Genesis 12:8 SVV
En hij brak op van daar naar het gebergte, tegen het oosten van Beth-El, en hij sloeg zijn tent op, zijnde Beth-El tegen het westen, en Ai tegen het oosten; en hij bouwde aldaar den HEERE een altaar, en riep den naam des HEEREN aan.
Read Genesis 12 SVV  |  Read Genesis 12:8 SVV in parallel  
Genesis 12:8 DBY
And he removed thence towards the mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, [having] Bethel toward the west, and Ai toward the east; and there he built an altar to Jehovah, and called on the name of Jehovah.
Read Genesis 12 DBY  |  Read Genesis 12:8 DBY in parallel  
Genesis 12:8 VUL
et inde transgrediens ad montem qui erat contra orientem Bethel tetendit ibi tabernaculum suum ab occidente habens Bethel et ab oriente Ai aedificavit quoque ibi altare Domino et invocavit nomen eius
Read Genesis 12 VUL  |  Read Genesis 12:8 VUL in parallel  
Genesis 12:8 MSG
He moved on from there to the hill country east of Bethel and pitched his tent between Bethel to the west and Ai to the east. He built an altar there and prayed to God.
Read Genesis 12 MSG  |  Read Genesis 12:8 MSG in parallel  
Genesis 12:8 WBT
And he removed from thence to a mountain on the east of Beth-el, and pitched his tent, [having] Beth-el on the west, and Hai on the east: and there he erected an altar to the LORD, and called upon the name of the LORD.
Read Genesis 12 WBT  |  Read Genesis 12:8 WBT in parallel  
Genesis 12:8 TMB
And he removed from thence unto a mountain on the east of Bethel and pitched his tent, having Bethel on the west and Ai on the east; and there he built an altar unto the LORD, and called upon the name of the LORD.
Read Genesis 12 TMB  |  Read Genesis 12:8 TMB in parallel  
Genesis 12:8 TNIV
From there he went on toward the hills east of Bethel and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east. There he built an altar to the LORD and called on the name of the LORD.
Read Genesis 12 TNIV  |  Read Genesis 12:8 TNIV in parallel  
Genesis 12:8 WEB
He left from there to the mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, having Bethel on the west, and Ai on the east. There he built an altar to Yahweh, and called on the name of Yahweh.
Read Genesis 12 WEB  |  Read Genesis 12:8 WEB in parallel  
Genesis 12:8 WYC
And from thence he passed forth to the hill [of] Bethel, that was against the east, and setted there his tabernacle, having Bethel from the west, and Hai from the east. And he builded also there an altar to the Lord, and inwardly called his name. (And from there he went on to the hill country that was east of Bethel, and pitched his tent there, having Bethel on the west, and Hai on the east. And there he also built an altar to the Lord, and inwardly called on his name.)
Read Genesis 12 WYC  |  Read Genesis 12:8 WYC in parallel  
Genesis 12:8 YLT
And he removeth from thence towards a mountain at the east of Beth-El, and stretcheth out the tent (Beth-El at the west, and Hai at the east), and he buildeth there an altar to Jehovah, and preacheth in the name of Jehovah.
Read Genesis 12 YLT  |  Read Genesis 12:8 YLT in parallel  

Genesis 12 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 12

God calls Abram, and blesses him with a promise of Christ. (1-3) Abram departs from Haran. (4,5) He journeys through Canaan, and worships God in that land. (6-9) Abram is driven by a famine into Egypt, He feigns his wife to be his sister. (10-20)

Verses 1-3 God made choice of Abram, and singled him out from among his fellow-idolaters, that he might reserve a people for himself, among whom his true worship might be maintained till the coming of Christ. From henceforward Abram and his seed are almost the only subject of the history in the Bible. Abram was tried whether he loved God better than all, and whether he could willingly leave all to go with God. His kindred and his father's house were a constant temptation to him, he could not continue among them without danger of being infected by them. Those who leave their sins, and turn to God, will be unspeakable gainers by the change. The command God gave to Abram, is much the same with the gospel call, for natural affection must give way to Divine grace. Sin, and all the occasions of it, must be forsaken; particularly bad company. Here are many great and precious promises. All God's precepts are attended with promises to the obedient. 1. I will make of thee a great nation. When God took Abram from his own people, he promised to make him the head of another people. 2. I will bless thee. Obedient believers shall be sure to inherit the blessing. 3. I will make thy name great. The name of obedient believers shall certainly be made great. 4. Thou shalt be a blessing. Good men are the blessings of their country. 5. I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee. God will take care that none are losers, by any service done for his people. 6. In thee shall all the families of the earth be blessed. Jesus Christ is the great blessing of the world, the greatest that ever the world possessed. All the true blessedness the world is now, or ever shall be possessed of, is owing to Abram and his posterity. Through them we have a Bible, a Saviour, and a gospel. They are the stock on which the Christian church is grafted.

Verses 4-5 Abram believed that the blessing of the Almighty would make up for all he could lose or leave behind, supply all his wants, and answer and exceed all his desires; and he knew that nothing but misery would follow disobedience. Such believers, being justified by faith in Christ, have peace with God. They hold on their way to Canaan. They are not discouraged by the difficulties in their way, nor drawn aside by the delights they meet with. Those who set out for heaven must persevere to the end. What we undertake, in obedience to God's command, and in humble attendance on his providence, will certainly succeed, and end with comfort at last. Canaan was not, as other lands, a mere outward possession, but a type of heaven, and in this respect the patriarchs so earnestly prized it.

Verses 6-9 Abram found the country peopled by Canaanites, who were bad neighbours. He journeyed, going on still. Sometimes it is the lot of good men to be unsettled, and often to remove into various states. Believers must look on themselves as strangers and sojourners in this world, ( hebrews 11:8 hebrews 11:13 hebrews 11:14 ) . But observe how much comfort Abram had in God. When he could have little satisfaction in converse with the Canaanites whom he found there, he had abundance of pleasure in communion with that God, who brought him thither, and did not leave him. Communion with God is kept up by the word and by prayer. God reveals himself and his favours to his people by degrees; before, he had promised to show Abram this land, now, to give it to him: as grace is growing, so is comfort. It should seem, Abram understood it also as a grant of a better land, of which this was a type; for he looked for a heavenly country, ( Hebrews 11:16 ) . As soon as Abram was got to Canaan, though he was but a stranger and sojourner there, yet he set up, and kept up, the worship of God in his family. He not only minded the ceremonial part of religion, the offering of sacrifice; but he made conscience of seeking his God, and calling on his name; that spiritual sacrifice with which God is well pleased. He preached concerning the name of the Lord; he taught his family and neighbours the knowledge of the true God, and his holy religion. The way of family worship is a good old way, no new thing, but the ancient usage of the saints. Abram was rich, and had a numerous family, was now unsettled, and in the midst of enemies; yet, wherever he pitched his tent, he built an altar: wherever we go, let us not fail to take our religion along with us.

Verses 10-20 There is no state on earth free from trials, nor any character free from blemishes. There was famine in Canaan, the glory of all lands, and unbelief, with the evils it ever brings, in Abram the father of the faithful. Perfect happiness and perfect purity dwell only in heaven. Abram, when he must for a time quit Canaan, goes to Egypt, that he might not seem to look back, and meaning to tarry there no longer than needful. There Abram dissembled his relation to Sarai, equivocated, and taught his wife and his attendants to do so too. He concealed a truth, so as in effect to deny it, and exposed thereby both his wife and the Egyptians to sin. The grace Abram was most noted for, was faith; yet he thus fell through unbelief and distrust of the Divine providence, even after God had appeared to him twice. Alas, what will become of weak faith, when strong faith is thus shaken! If God did not deliver us, many a time, out of straits and distresses which we bring ourselves into, by our own sin and folly, we should be ruined. He deals not with us according to our deserts. Those are happy chastisements that hinder us in a sinful way, and bring us to our duty, particularly to the duty of restoring what we have wrongfully taken or kept. Pharaoh's reproof of Abram was very just: What is this that thou hast done? How unbecoming a wise and good man! If those who profess religion, do that which is unfair and deceptive, especially if they say that which borders upon a lie, they must expect to hear of it; and they have reason to thank those who will tell them of it. The sending away was kind. Pharaoh was so far from any design to kill Abram, as he feared, that he took particular care of him. We often perplex ourselves with fears which are altogether groundless. Many a time we fear where no fear is. Pharaoh charged his men not to hurt Abram in any thing. It is not enough for those in authority, that they do not hurt themselves; they must keep their servants and those about them from doing hurt.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use