Compare Translations for Genesis 4:10

10 Then He said, "What have you done? Your brother's blood cries out to Me from the ground!
10 And the LORD said, "What have you done? The voice of your brother's blood is crying to me from the ground.
10 And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground.
10 God said, "What have you done! The voice of your brother's blood is calling to me from the ground.
10 He said, "What have you done? The voice of your brother's blood is crying to Me from the ground.
10 The LORD said, “What have you done? Listen! Your brother’s blood cries out to me from the ground.
10 And He said, "What have you done? The voice of your brother's blood cries out to Me from the ground.
10 But the LORD said, “What have you done? Listen! Your brother’s blood cries out to me from the ground!
10 And the Lord said, "What have you done? Listen; your brother's blood is crying out to me from the ground!
10 E disse Deus: Que fizeste? A voz do sangue de teu irmão está clamando a mim desde a terra.
10 And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground.
10 And he said, What have you done? the voice of your brother's blood is crying to me from the earth.
10 Y El le dijo: ¿Qué has hecho? La voz de la sangre de tu hermano clama a mí desde la tierra.
10 The LORD said, "What did you do? The voice of your brother's blood is crying to me from the ground.
10 The LORD said, "What did you do? The voice of your brother's blood is crying to me from the ground.
10 He said, "What have you done? The voice of your brother's blood is crying out to me from the ground!
10 And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood is crying to me from the ground.
10 Und er sprach: Was hast du getan! Horch! Das Blut deines Bruders schreit zu mir vom Erdboden her.
10 Then the Lord said, "Why have you done this terrible thing? Your brother's blood is crying out to me from the ground, like a voice calling for revenge.
10 Then the Lord said, "Why have you done this terrible thing? Your brother's blood is crying out to me from the ground, like a voice calling for revenge.
10 The LORD asked, "What have you done? Your brother's blood is crying out to me from the ground.
10 The LORD said, "What have you done? The voice of your brother's blood cries to me from the ground.
10 Y él le dijo: ¿Qué has hecho? La voz de la sangre de tu hermano clama a mí desde la tierra
10 And he said, What hast thou done? The voice of thy brother’s blood cries unto me from the ground.
10 And he said , What hast thou done ? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground.
10 And he said, "What have you done? The voice of your brother's blood is crying out to me from the ground.
10 Er aber sprach: Was hast du getan? Die Stimme des Bluts deines Bruders schreit zu mir von der Erde.
10 And the Lord said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood cries to me out of the ground.
10 Then the Lord said, "What have you done? Your brother's blood is crying out to me from the ground.
10 The LORD said, "What have you done? Listen! Your brother's blood is crying out to me from the ground.
10 And the Lord said, "What have you done? Listen; your brother's blood is crying out to me from the ground!
10 Pero el Señor
le dijo:
—¿Qué has hecho? ¡Escucha! ¡La sangre de tu hermano clama a mí desde la tierra!
10 —¡Qué has hecho! —exclamó el SEÑOR—. Desde la tierra, la sangre de tu hermano reclama justicia.
10 Disse o SENHOR: “O que foi que você fez? Escute! Da terra o sangue do seu irmão está clamando.
10 And he said to him: What hast thou done? the voice of thy brother’s blood crieth to me from the earth.
10 And the LORD said, "What have you done? The voice of your brother's blood is crying to me from the ground.
10 And the LORD said, "What have you done? The voice of your brother's blood is crying to me from the ground.
10 Y él le dijo: ¿Qué has hecho? La voz de la sangre de tu hermano clama á mí desde la tierra.
10 Y él le dijo: ¿Qué has hecho? La voz de la sangre de tu hermano clama a mí desde la tierra.
10 En Hij zeide: Wat hebt gij gedaan? daar is een stem des bloeds van uw broeder, dat tot Mij roept van den aardbodem.
10 And He said, "What hast thou done? The voice of thy brother's blood crieth unto Me from the ground.
10 And He said, "What hast thou done? The voice of thy brother's blood crieth unto Me from the ground.
10 And he sayd: What hast thou done? the voyce of thy brothers bloud cryeth vnto me out of the erth.
10 dixitque ad eum quid fecisti vox sanguinis fratris tui clamat ad me de terra
10 dixitque ad eum quid fecisti vox sanguinis fratris tui clamat ad me de terra
10 And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth to me from the ground.
10 Yahweh said, "What have you done? The voice of your brother's blood cries to me from the ground.
10 And God said to Cain, What hast thou done? the voice of the blood of thy brother crieth to me from [the] earth (the voice of thy brother's blood crieth out to me from the earth).
10 And He saith, `What hast thou done? the voice of thy brother's blood is crying unto Me from the ground;

Genesis 4:10 Commentaries