Compare Translations for Genesis 40:3

3 and put them in custody in the house of the captain of the guard, in the prison where Joseph was confined.
3 and he put them in custody in the house of the captain of the guard, in the prison where Joseph was confined.
3 And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.
3 and put them in custody under the captain of the guard; it was the same jail where Joseph was held.
3 So he put them in confinement in the house of the captain of the bodyguard, in the jail , the same place where Joseph was imprisoned.
3 and put them in custody in the house of the captain of the guard, in the same prison where Joseph was confined.
3 So he put them in custody in the house of the captain of the guard, in the prison, the place where Joseph was confined.
3 and he put them in the prison where Joseph was, in the palace of the captain of the guard.
3 and he put them in custody in the house of the captain of the guard, in the prison where Joseph was confined.
3 e mandou detê-los na casa do capitão da guarda, no cárcere onde José estava preso;
3 And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.
3 And he put them in prison under the care of the captain of the army, in the same prison where Joseph himself was shut up.
3 Y los puso bajo custodia en la casa del capitán de la guardia, en la cárcel, en el mismo lugar donde José estaba preso.
3 and he put them under arrest with the commander of the royal guard in the same jail where Joseph was imprisoned.
3 and he put them under arrest with the commander of the royal guard in the same jail where Joseph was imprisoned.
3 So he put them in custody in the house of the captain of the guard, in the prison, in the same place where Yosef was kept.
3 and he put them in custody into the house of the captain of the life-guard, into the tower-house, into the place where Joseph was imprisoned.
3 und er setzte sie in Gewahrsam in das Haus des Obersten der Leibwache, in die Feste, an den Ort, wo Joseph gefangen lag.
3 and put them in prison in the house of the captain of the guard, in the same place where Joseph was being kept.
3 and put them in prison in the house of the captain of the guard, in the same place where Joseph was being kept.
3 He put them in the prison of the captain of the guard, the same place where Joseph was a prisoner.
3 He put them in custody in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Yosef was bound.
3 y los puso en la cárcel de la casa del capitán de los de la guardia, en la casa de la cárcel donde José estaba preso
3 And he put them in prison in the house of the captain of the guard, into the house of the prison where Joseph was bound.
3 And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison , the place where Joseph was bound .
3 And he put them in custody in the house of the chief of the guard, into the prison where Joseph was confined.
3 und ließ sie setzen in des Hauptmanns Haus ins Gefängnis, da Joseph lag.
3 And he put them in ward, into the prison, into the place whereinto Joseph had been led.
3 so he put them in the prison of the captain of the guard, the same prison where Joseph was kept.
3 He put them in prison in the house of the captain of the palace guard. It was the same prison where Joseph was kept.
3 and he put them in custody in the house of the captain of the guard, in the prison where Joseph was confined.
3 y los puso en la cárcel donde estaba José, en el palacio del capitán de la guardia.
3 así que los mandó presos a la casa del capitán de la guardia, que era la misma cárcel donde estaba preso José.
3 e mandou prendê-los na casa do capitão da guarda, na prisão em que José estava.
3 He sent them to the prison of the commander of the soldiers, in which Joseph also was prisoner.
3 and he put them in custody in the house of the captain of the guard, in the prison where Joseph was confined.
3 and he put them in custody in the house of the captain of the guard, in the prison where Joseph was confined.
3 Y púsolos en prisión en la casa del capitán de los de la guardia, en la casa de la cárcel donde José estaba preso.
3 y los puso en la cárcel de la casa del capitán de los de la guardia, en la casa de la cárcel donde José estaba preso.
3 En hij leverde hen in bewaring, ten huize van den overste der trawanten, in het gevangenhuis, ter plaatse, waar Jozef gevangen was.
3 And he put them under guard in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.
3 And he put them under guard in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.
3 euen in ye preson where Ioseph was bownd.
3 misit eos in carcerem principis militum in quo erat vinctus et Ioseph
3 misit eos in carcerem principis militum in quo erat vinctus et Ioseph
3 And he put them in custody in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph [was] bound.
3 He put them in custody in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.
3 And he sent them into the prison of the prince of knights, in which also Joseph was bound. (And he sent them into the prison of the captain of the guard, where Joseph was also kept.)
3 and giveth them in charge in the house of the chief of the executioners, unto the round-house, the place where Joseph [is] a prisoner,

Genesis 40:3 Commentaries