Compare Translations for Genesis 47:3

Genesis 47:3 KJV
And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds , both we, and also our fathers.
Read Genesis 47 KJV  |  Read Genesis 47:3 KJV in parallel  |  Interlinear view
Genesis 47:3 NAS
Then Pharaoh said to his brothers, "What is your occupation ?" So they said to Pharaoh, "Your servants are shepherds, both we and our fathers."
Read Genesis 47 NAS  |  Read Genesis 47:3 NAS in parallel  |  Interlinear view
Genesis 47:3 NIV
Pharaoh asked the brothers, "What is your occupation?" "Your servants are shepherds," they replied to Pharaoh, "just as our fathers were."
Read Genesis 47 NIV  |  Read Genesis 47:3 NIV in parallel  
Genesis 47:3 NKJV
Then Pharaoh said to his brothers, "What is your occupation?" And they said to Pharaoh, "Your servants are shepherds, both we and also our fathers."
Read Genesis 47 NKJV  |  Read Genesis 47:3 NKJV in parallel  
Genesis 47:3 ASV
And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and our fathers.
Read Genesis 47 ASV  |  Read Genesis 47:3 ASV in parallel  
Genesis 47:3 BBE
And Pharaoh said to them, What is your business? And they said, Your servants are keepers of sheep, as our fathers were before us.
Read Genesis 47 BBE  |  Read Genesis 47:3 BBE in parallel  
Genesis 47:3 CJB
Pharaoh said to his brothers, "What is your occupation?" They answered Pharaoh, "Your servants are shepherds, both we and our ancestors,"
Read Genesis 47 CJB  |  Read Genesis 47:3 CJB in parallel  
Genesis 47:3 RHE
And he asked them: What is your occupation? They answered: We, thy servants, are shepherds, both we and our fathers.
Read Genesis 47 RHE  |  Read Genesis 47:3 RHE in parallel  
Genesis 47:3 ELB
Und der Pharao sprach zu seinen Brüdern: Was ist eure Hantierung? Und sie sprachen zum Pharao: Deine Knechte sind Schafhirten, sowohl wir als auch unsere Väter.
Read Genesis 47 ELB  |  Read Genesis 47:3 ELB in parallel  
Genesis 47:3 ESV
Pharaoh said to his brothers, "What is your occupation?" And they said to Pharaoh, "Your servants are shepherds, as our fathers were."
Read Genesis 47 ESV  |  Read Genesis 47:3 ESV in parallel  
Genesis 47:3 GDB
E Faraone disse a’ fratelli di Giuseppe: Qual’è il vostro mestiere? Ed essi dissero a Faraone: I tuoi servitori son pastori di gregge, come anche furono i nostri padri.
Read Genesis 47 GDB  |  Read Genesis 47:3 GDB in parallel  
Genesis 47:3 GW
Pharaoh asked the brothers, "What kind of work do you do?" They answered Pharaoh, "We are shepherds, as were our ancestors.
Read Genesis 47 GW  |  Read Genesis 47:3 GW in parallel  
Genesis 47:3 GNT
The king asked them, "What is your occupation?" "We are shepherds, sir, just as our ancestors were," they answered.
Read Genesis 47 GNT  |  Read Genesis 47:3 GNT in parallel  
Genesis 47:3 HNV
Par`oh said to his brothers, "What is your occupation?" They said to Par`oh, "Your servants are shepherds, both we, and our fathers."
Read Genesis 47 HNV  |  Read Genesis 47:3 HNV in parallel  
Genesis 47:3 CSB
Then Pharaoh asked his brothers, "What is your occupation?" And they said to Pharaoh, "Your servants, both we and our fathers, are shepherds."
Read Genesis 47 CSB  |  Read Genesis 47:3 CSB in parallel  
Genesis 47:3 BLA
Entonces Faraón dijo a sus hermanos: ¿Cuál es vuestra ocupación? Y ellos respondieron a Faraón: Tus siervos son pastores de ovejas, tanto nosotros como nuestros padres.
Read Genesis 47 BLA  |  Read Genesis 47:3 BLA in parallel  
Genesis 47:3 RVR
Y Faraón dijo á sus hermanos: ¿Cuál es vuestro oficio? Y ellos respondieron á Faraón: Pastores de ovejas son tus siervos, así nosotros como nuestros padres.
Read Genesis 47 RVR  |  Read Genesis 47:3 RVR in parallel  
Genesis 47:3 LSG
Pharaon leur dit: Quelle est votre occupation? Ils r?pondirent ? Pharaon: Tes serviteurs sont bergers, comme l'?taient nos p?res.
Read Genesis 47 LSG  |  Read Genesis 47:3 LSG in parallel  
Genesis 47:3 LUT
Da sprach Pharao zu seinen Brüdern: Was ist eure Nahrung? Sie antworteten: Deine Knechte sind Viehhirten, wir und unsere Väter; {~}
Read Genesis 47 LUT  |  Read Genesis 47:3 LUT in parallel  
Genesis 47:3 NCV
The king said to the brothers, "What work do you do?" And they said to him, "We, your servants, are shepherds, just as our ancestors were."
Read Genesis 47 NCV  |  Read Genesis 47:3 NCV in parallel  
Genesis 47:3 NIRV
Pharaoh asked the brothers, "What do you do for a living?" "We're shepherds," they replied to Pharaoh. "And that's what our fathers were."
Read Genesis 47 NIRV  |  Read Genesis 47:3 NIRV in parallel  
Genesis 47:3 NLT
Pharaoh asked them, "What is your occupation?"And they replied, "We are shepherds like our ancestors.
Read Genesis 47 NLT  |  Read Genesis 47:3 NLT in parallel  
Genesis 47:3 NRS
Pharaoh said to his brothers, "What is your occupation?" And they said to Pharaoh, "Your servants are shepherds, as our ancestors were."
Read Genesis 47 NRS  |  Read Genesis 47:3 NRS in parallel  
Genesis 47:3 OST
Et Pharaon dit à ses frères: Quel est votre métier? Et ils répondirent à Pharaon: Tes serviteurs sont bergers, comme l'ont été nos pères.
Read Genesis 47 OST  |  Read Genesis 47:3 OST in parallel  
Genesis 47:3 RSV
Pharaoh said to his brothers, "What is your occupation?" And they said to Pharaoh, "Your servants are shepherds, as our fathers were."
Read Genesis 47 RSV  |  Read Genesis 47:3 RSV in parallel  
Genesis 47:3 RIV
E Faraone disse ai fratelli di Giuseppe: "Qual è la vostra occupazione?" Ed essi risposero a Faraone: "I tuoi servitori sono pastori, come furono i nostri padri".
Read Genesis 47 RIV  |  Read Genesis 47:3 RIV in parallel  
Genesis 47:3 SEV
Y el Faraón dijo a sus hermanos: ¿Cuál es vuestro oficio? Y ellos respondieron a Faraón: Pastores de ovejas son tus siervos, así nosotros como nuestros padres.
Read Genesis 47 SEV  |  Read Genesis 47:3 SEV in parallel  
Genesis 47:3 SVV
Toen zeide Farao tot zijn broederen: Wat is uw hantering? En zij zeiden tot Farao: Uw knechten zijn schaapherders, zo wij als onze vaders.
Read Genesis 47 SVV  |  Read Genesis 47:3 SVV in parallel  
Genesis 47:3 DBY
And Pharaoh said to his brethren, What is your occupation? And they said to Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we and our fathers.
Read Genesis 47 DBY  |  Read Genesis 47:3 DBY in parallel  
Genesis 47:3 VUL
quos ille interrogavit quid habetis operis responderunt pastores ovium sumus servi tui et nos et patres nostri
Read Genesis 47 VUL  |  Read Genesis 47:3 VUL in parallel  
Genesis 47:3 MSG
Pharaoh asked them, "What kind of work do you do?"
Read Genesis 47 MSG  |  Read Genesis 47:3 MSG in parallel  
Genesis 47:3 WBT
And Pharaoh said to his brethren, What [is] your occupation? And they said to Pharaoh, Thy servants [are] shepherds, both we, [and] also our fathers.
Read Genesis 47 WBT  |  Read Genesis 47:3 WBT in parallel  
Genesis 47:3 TMB
And Pharaoh said unto his brethren, "What is your occupation?" And they said unto Pharaoh, "Thy servants are shepherds, both we and also our fathers."
Read Genesis 47 TMB  |  Read Genesis 47:3 TMB in parallel  
Genesis 47:3 TNIV
Pharaoh asked the brothers, "What is your occupation?" "Your servants are shepherds," they replied to Pharaoh, "just as our fathers were."
Read Genesis 47 TNIV  |  Read Genesis 47:3 TNIV in parallel  
Genesis 47:3 WEB
Pharaoh said to his brothers, "What is your occupation?" They said to Pharaoh, "Your servants are shepherds, both we, and our fathers."
Read Genesis 47 WEB  |  Read Genesis 47:3 WEB in parallel  
Genesis 47:3 WYC
whom he asked, What work have ye? They answered, We thy servants be keepers of sheep, both we and our fathers; (and Pharaoh asked them, What work do you do? And they answered, We, thy servants, be shepherds, and herdsmen, both we and our fathers;)
Read Genesis 47 WYC  |  Read Genesis 47:3 WYC in parallel  
Genesis 47:3 YLT
and Pharaoh saith unto his brethren, `What [are] your works?' and they say unto Pharaoh, `Thy servants [are] feeders of a flock, both we and our fathers;'
Read Genesis 47 YLT  |  Read Genesis 47:3 YLT in parallel  

Genesis 47 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 47

Joseph presents his brethren to Pharaoh. (1-6) Jacob blesses Pharaoh. (7-12) Joseph's dealings with the Egyptians during the famine. (13-26) Jacob's age. His desire to be buried in Canaan. (27--31)

Verses 1-6 Though Joseph was a great man, especially in Egypt, yet he owned his brethren. Let the rich and great in the world not overlook or despise poor relations. Our Lord Jesus is not ashamed to call us brethren. In answer to Pharaoh's inquiry, What is your calling? they told him that they were shepherds, adding that they were come to sojourn in the land for a time, while the famine prevailed in Canaan. Pharaoh offered to employ them as shepherds, provided they were active men. Whatever our business or employment is, we should aim to excel in it, and to prove ourselves clever and industrious.

Verses 7-12 With the gravity of old age, the piety of a true believer, and the authority of a patriarch and a prophet, Jacob besought the Lord to bestow a blessing upon Pharaoh. He acted as a man not ashamed of his religion; and who would express gratitude to the benefactor of himself and his family. We have here a very uncommon answer given to a very common question. Jacob calls his life a pilgrimage; the sojourning of a stranger in a foreign country, or his journey home to his own country. He was not at home upon earth; his habitation, his inheritance, his treasures were in heaven. He reckons his life by days; even by days life is soon reckoned, and we are not sure of the continuance of it for a day. Let us therefore number our days. His days were few. Though he had now lived one hundred and thirty years, they seemed but a few days, in comparison with the days of eternity, and the eternal state. They were evil; this is true concerning man. He is of few days and full of trouble; since his days are evil, it is well they are few. Jacob's life had been made up of evil days. Old age came sooner upon him than it had done upon some of his fathers. As the young man should not be proud of his strength or beauty, so the old man should not be proud of his age, and his hoary hairs, though others justly reverence them; for those who are accounted very old, attain not to the years of the patriarchs. The hoary head is only a crown of glory, when found in the way of righteousness. Such an answer could not fail to impress the heart of Pharaoh, by reminding him that worldly prosperity and happiness could not last long, and was not enough to satisfy. After a life of vanity and vexation, man goes down into the grave, equally from the throne as the cottage. Nothing can make us happy, but the prospect of an everlasting home in heaven, after our short and weary pilgrimage on earth.

Verses 13-26 Care being taken of Jacob and his family, which mercy was especially designed by Providence in Joseph's advancement, an account is given of the saving the kingdom of Egypt from ruin. There was no bread, and the people were ready to die. See how we depend upon God's providence. All our wealth would not keep us from starving, if rain were withheld for two or three years. See how much we are at God's mercy, and let us keep ourselves always in his love. Also see how much we smart by our own want of care. If all the Egyptians had laid up corn for themselves in the seven years of plenty, they had not been in these straits; but they regarded not the warning. Silver and gold would not feed them: they must have corn. All that a man hath will he give for his life. We cannot judge this matter by modern rules. It is plain that the Egyptians regarded Joseph as a public benefactor. The whole is consistent with Joseph's character, acting between Pharaoh and his subjects, in the fear of God. The Egyptians confessed concerning Joseph, Thou hast saved our lives. What multitudes will gratefully say to Jesus, at the last day, Thou hast saved our souls from the most tremendous destruction, and in the season of uttermost distress! The Egyptians parted with all their property, and even their liberty, for the saving of their lives: can it then be too much for us to count all but loss, and part with all, at His command, and for His sake, who will both save our souls, and give us an hundredfold, even here, in this present world? Surely if saved by Christ, we shall be willing to become his servants.

Verses 27-31 At last the time drew nigh that Israel must die. Israel, a prince with God, had power over the Angel, and prevailed, yet must die. Joseph supplied him with bread, that he might not die by famine, but that did not secure him from dying by age or sickness. He died by degrees; his candle gradually burnt down to the socket, so that he saw the time drawing nigh. It is an advantage to see the approach of death, before we feel it, that we may be quickened to do, with all our might, what our hands find to do. However, death is not far from any of us. Jacob's care, as he saw the day approach, was about his burial; not the pomp of it, but he would be buried in Canaan, because it was the land of promise. It was a type of heaven, that better country, which he declared plainly he expected, ( Hebrews 11:14 ) . Nothing will better help to make a death-bed easy, than the certain prospect of rest in the heavenly Canaan after death. When this was done, Israel bowed himself upon the bed's head, worshipping God, as it is explained, see ( Hebrews 11:21 ) , giving God thanks for all his favours; in feebleness thus supporting himself, expressing his willingness to leave the world. Even those who lived on Joseph's provision, and Jacob who was so dear to him, must die. But Christ Jesus gives us the true bread, that we may eat and live for ever. To Him let us come and yield ourselves, and when we draw near to death, he who supported us through life, will meet us and assure us of everlasting salvation.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use