Compare Translations for Habakkuk 3:8

Habakkuk 3:8 BBE
Was your wrath burning against the rivers? were you angry with the sea, that you went on your horses, on your war-carriages of salvation?
Read Habakkuk 3 BBE  |  Read Habakkuk 3:8 BBE in parallel  
Habakkuk 3:8 KJV
Was the LORD displeased against the rivers? was thine anger against the rivers? was thy wrath against the sea, that thou didst ride upon thine horses and thy chariots of salvation?
Read Habakkuk 3 KJV  |  Read Habakkuk 3:8 KJV in parallel  |  Interlinear view
Habakkuk 3:8 NKJV
O Lord, were You displeased with the rivers, Was Your anger against the rivers, Was Your wrath against the sea, That You rode on Your horses, Your chariots of salvation?
Read Habakkuk 3 NKJV  |  Read Habakkuk 3:8 NKJV in parallel  
Habakkuk 3:8 NRS
Was your wrath against the rivers, O Lord? Or your anger against the rivers, or your rage against the sea, when you drove your horses, your chariots to victory?
Read Habakkuk 3 NRS  |  Read Habakkuk 3:8 NRS in parallel  
Habakkuk 3:8 ASV
Was Jehovah displeased with the rivers? Was thine anger against the rivers, Or thy wrath against the sea, That thou didst ride upon thy horses, Upon thy chariots of salvation?
Read Habakkuk 3 ASV  |  Read Habakkuk 3:8 ASV in parallel  
Habakkuk 3:8 CJB
ADONAI, is it against the rivers, against the rivers that your anger is inflamed? Is your fury directed at the sea? Is that why you ride on your horses, and drive your chariots to victory?
Read Habakkuk 3 CJB  |  Read Habakkuk 3:8 CJB in parallel  
Habakkuk 3:8 RHE
Wast thou angry, O Lord, with the rivers? or was thy wrath upon the rivers? or thy indignation in the sea? Who will ride upon thy horses: and thy chariots are salvation.
Read Habakkuk 3 RHE  |  Read Habakkuk 3:8 RHE in parallel  
Habakkuk 3:8 ELB
Ist Jehova wider die Ströme entbrannt? Ist etwa dein Zorn wider die Ströme, dein Grimm wider das Meer, daß du einherziehst auf deinen Rossen, deinen Wagen des Heils?
Read Habakkuk 3 ELB  |  Read Habakkuk 3:8 ELB in parallel  
Habakkuk 3:8 ESV
Was your wrath against the rivers, O LORD? Was your anger against the rivers, or your indignation against the sea, when you rode on your horses, on your chariot of salvation?
Read Habakkuk 3 ESV  |  Read Habakkuk 3:8 ESV in parallel  
Habakkuk 3:8 GDB
Il Signore s’era egli adirato contro a’ fiumi? Era il tuo cruccio contro alle fiumane? Era la tua indegnazione contro al mare? Quando tu cavalcavi sopra i tuoi cavalli, I tuoi carri erano salvazione.
Read Habakkuk 3 GDB  |  Read Habakkuk 3:8 GDB in parallel  
Habakkuk 3:8 GW
The LORD is not angry with the rivers, is he? If you are angry with the rivers, if you are furious with the sea, [why] do you ride your horses, your chariots of salvation?
Read Habakkuk 3 GW  |  Read Habakkuk 3:8 GW in parallel  
Habakkuk 3:8 GNT
Was it the rivers that made you angry, Lord? Was it the sea that made you furious? You rode upon the clouds; the storm cloud was your chariot, as you brought victory to your people.
Read Habakkuk 3 GNT  |  Read Habakkuk 3:8 GNT in parallel  
Habakkuk 3:8 HNV
Was the LORD displeased with the rivers? Was your anger against the rivers, Or your wrath against the sea, That you rode on your horses, On your chariots of salvation?
Read Habakkuk 3 HNV  |  Read Habakkuk 3:8 HNV in parallel  
Habakkuk 3:8 CSB
Are You angry at the rivers, Lord? Is Your wrath against the rivers? Or is Your rage against the sea when You ride on Your horses, Your victorious chariot?
Read Habakkuk 3 CSB  |  Read Habakkuk 3:8 CSB in parallel  
Habakkuk 3:8 BLA
¿Te indignaste, SEÑOR, contra los ríos? ¿Contra los ríos fue tu ira, contra el mar tu furor, cuando montaste en tus caballos, en tus carros de victoria ?
Read Habakkuk 3 BLA  |  Read Habakkuk 3:8 BLA in parallel  
Habakkuk 3:8 RVR
¿Airóse Jehová contra los ríos? ¿Contra los ríos fué tu enojo? ¿Tu ira contra la mar, Cuando subiste sobre tus caballos, Y sobre tus carros de salud?
Read Habakkuk 3 RVR  |  Read Habakkuk 3:8 RVR in parallel  
Habakkuk 3:8 LSG
L'?ternel est-il irrit? contre les fleuves? Est-ce contre les fleuves que s'enflamme ta col?re, Contre la mer que se r?pand ta fureur, Pour que tu sois mont? sur tes chevaux, Sur ton char de victoire?
Read Habakkuk 3 LSG  |  Read Habakkuk 3:8 LSG in parallel  
Habakkuk 3:8 LUT
Warst du nicht zornig, HERR, in der Flut und dein Grimm in den Wassern und dein Zorn im Meer, da du auf deinen Rossen rittest und deine Wagen den Sieg behielten?
Read Habakkuk 3 LUT  |  Read Habakkuk 3:8 LUT in parallel  
Habakkuk 3:8 NAS
Did the LORD rage against the rivers, Or was Your anger against the rivers, Or was Your wrath against the sea, That You rode on Your horses, On Your chariots of salvation ?
Read Habakkuk 3 NAS  |  Read Habakkuk 3:8 NAS in parallel  |  Interlinear view
Habakkuk 3:8 NCV
Lord, were you angry at the rivers, or were you angry at the streams? Were you angry with the sea when you rode your horses and chariots of victory?
Read Habakkuk 3 NCV  |  Read Habakkuk 3:8 NCV in parallel  
Habakkuk 3:8 NIRV
Lord, did your anger burn against the rivers? Were you angry with the streams? Were you angry with the Red Sea? You rode your horses and chariots to overcome it.
Read Habakkuk 3 NIRV  |  Read Habakkuk 3:8 NIRV in parallel  
Habakkuk 3:8 NIV
Were you angry with the rivers, O LORD? Was your wrath against the streams? Did you rage against the sea when you rode with your horses and your victorious chariots?
Read Habakkuk 3 NIV  |  Read Habakkuk 3:8 NIV in parallel  
Habakkuk 3:8 NLT
Was it in anger, LORD, that you struck the rivers and parted the sea? Were you displeased with them? No, you were sending your chariots of salvation!
Read Habakkuk 3 NLT  |  Read Habakkuk 3:8 NLT in parallel  
Habakkuk 3:8 OST
Est-ce contre les fleuves que s'irrite l'Éternel? Ta colère est-elle contre les fleuves, et ta fureur contre la mer, que tu sois monté sur tes chevaux, sur tes chars de victoire?
Read Habakkuk 3 OST  |  Read Habakkuk 3:8 OST in parallel  
Habakkuk 3:8 RSV
Was thy wrath against the rivers, O LORD? Was thy anger against the rivers, or thy indignation against the sea, when thou didst ride upon thy horses, upon thy chariot of victory?
Read Habakkuk 3 RSV  |  Read Habakkuk 3:8 RSV in parallel  
Habakkuk 3:8 RIV
O Eterno, t’adiri tu contro i fiumi? E’ egli contro i fiumi che s’accende l’ira tua, o contro il mare che va il tuo sdegno, che tu avanzi sui tuoi cavalli, sui tuoi carri di vittoria?
Read Habakkuk 3 RIV  |  Read Habakkuk 3:8 RIV in parallel  
Habakkuk 3:8 SEV
¿Oh SEÑOR, contra los ríos te airaste? ¿Contra los ríos fue tu enojo? ¿Tu ira fue contra el mismo mar, Cuando subiste sobre tus caballos, y sobre tus carros de salud?
Read Habakkuk 3 SEV  |  Read Habakkuk 3:8 SEV in parallel  
Habakkuk 3:8 SVV
Was de HEERE ontstoken tegen de rivieren? Was Uw toorn tegen de rivieren, was Uw verbolgenheid tegen de zee, toen Gij op Uw paarden reedt? Uw wagens waren heil.
Read Habakkuk 3 SVV  |  Read Habakkuk 3:8 SVV in parallel  
Habakkuk 3:8 DBY
Was Jehovah wrathful with the rivers? Was thine anger against the rivers? Was thy rage against the sea, That thou didst ride upon thy horses, Thy chariots of salvation?
Read Habakkuk 3 DBY  |  Read Habakkuk 3:8 DBY in parallel  
Habakkuk 3:8 VUL
numquid in fluminibus iratus es Domine aut in fluminibus furor tuus vel in mari indignatio tua quia ascendes super equos tuos et quadrigae tuae salvatio
Read Habakkuk 3 VUL  |  Read Habakkuk 3:8 VUL in parallel  
Habakkuk 3:8 MSG
God, is it River you're mad at? Angry at old River? Were you raging at Sea when you rode horse and chariot through to salvation?
Read Habakkuk 3 MSG  |  Read Habakkuk 3:8 MSG in parallel  
Habakkuk 3:8 WBT
Was the LORD displeased against the rivers? [was] thy anger against the rivers? [was] thy wrath against the sea, that thou didst ride upon thy horses, [and] thy chariots of salvation?
Read Habakkuk 3 WBT  |  Read Habakkuk 3:8 WBT in parallel  
Habakkuk 3:8 TMB
Was the LORD displeased against the rivers? Was Thine anger against the rivers? Was Thy wrath against the sea, that Thou didst ride upon Thine horses and Thy chariots of salvation?
Read Habakkuk 3 TMB  |  Read Habakkuk 3:8 TMB in parallel  
Habakkuk 3:8 TNIV
Were you angry with the rivers, LORD? Was your wrath against the streams? Did you rage against the sea when you rode your horses and your chariots to victory?
Read Habakkuk 3 TNIV  |  Read Habakkuk 3:8 TNIV in parallel  
Habakkuk 3:8 WEB
Was Yahweh displeased with the rivers? Was your anger against the rivers, Or your wrath against the sea, That you rode on your horses, On your chariots of salvation?
Read Habakkuk 3 WEB  |  Read Habakkuk 3:8 WEB in parallel  
Habakkuk 3:8 WYC
Lord, whether in floods thou art wroth, either in floods is thy strong vengeance, either in the sea is thine indignation? Which shalt ascend on thine horses; and on thy four-horsed carts is salvation. (Lord, art thou angry with the rivers, or is thy indignation against the sea? Thou shalt go upon thy horses; and salvation, or deliverance, is in thy four-horsed carts/and victory is in thy chariots.)
Read Habakkuk 3 WYC  |  Read Habakkuk 3:8 WYC in parallel  
Habakkuk 3:8 YLT
Against rivers hath Jehovah been wroth? Against rivers [is] Thine anger? Against the sea [is] Thy wrath? For Thou dost ride on Thy horses -- Thy chariots of salvation?
Read Habakkuk 3 YLT  |  Read Habakkuk 3:8 YLT in parallel  

Habakkuk 3 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 3

The prophet beseeches God for his people. (1,2) He calls to mind former deliverances. (3-15) His firm trust in the Divine mercy. (16-19)

Verses 1-2 The word prayer seems used here for an act of devotion. The Lord would revive his work among the people in the midst of the years of adversity. This may be applied to every season when the church, or believers, suffer under afflictions and trials. Mercy is what we must flee to for refuge, and rely upon as our only plea. We must not say, Remember our merit, but, Lord, remember thy own mercy.

Verses 3-15 God's people, when in distress, and ready to despair, seek help by considering the days of old, and the years of ancient times, and by pleading them with God in prayer. The resemblance between the Babylonish and Egyptian captivities, naturally presents itself to the mind, as well as the possibility of a like deliverance through the power of Jehovah. God appeared in his glory. All the powers of nature are shaken, and the course of nature changed, but all is for the salvation of God's own people. Even what seems least likely, shall be made to work for their salvation. Hereby is given a type and figure of the redemption of the world by Jesus Christ. It is for salvation with thine anointed. Joshua who led the armies of Israel, was a figure of Him whose name he bare, even Jesus, our Joshua. In all the salvations wrought for them, God looked upon Christ the Anointed, and brought deliverances to pass by him. All the wonders done for Israel of old, were nothing to that which was done when the Son of God suffered on the cross for the sins of his people. How glorious his resurrection and ascension! And how much more glorious will be his second coming, to put an end to all that opposes him, and all that causes suffering to his people!

Verses 16-19 When we see a day of trouble approach, it concerns us to prepare. A good hope through grace is founded in holy fear. The prophet looked back upon the experiences of the church in former ages, and observed what great things God had done for them, and so was not only recovered, but filled with holy joy. He resolved to delight and triumph in the Lord; for when all is gone, his God is not gone. Destroy the vines and the fig-trees, and you make all the mirth of a carnal heart to cease. But those who, when full, enjoyed God in all, when emptied and poor, can enjoy all in God. They can sit down upon the heap of the ruins of their creature-comforts, and even then praise the Lord, as the God of their salvation, the salvation of the soul, and rejoice in him as such, in their greatest distresses. Joy in the Lord is especially seasonable when we meet with losses and crosses in the world. Even when provisions are cut off, to make it appear that man lives not by bread alone, we may be supplied by the graces and comforts of God's Spirit. Then we shall be strong for spiritual warfare and work, and with enlargement of heart may run the way of his commandments, and outrun our troubles. And we shall be successful in spiritual undertakings. Thus the prophet, who began his prayer with fear and trembling, ends it with joy and triumph. And thus faith in Christ prepares for every event. The name of Jesus, when we can speak of Him as ours, is balm for every wound, a cordial for every care. It is as ointment poured forth, shedding fragrance through the whole soul. In the hope of a heavenly crown, let us sit loose to earthly possessions and comforts, and cheerfully bear up under crosses. Yet a little while, and He that shall come will come, and will not tarry; and where he is, we shall be also.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use