Try out the new Click here!

2 John 1 - Interlinear Bible


Walk According to His Commandments

1 The elder to the chosen lady and her children, whom I love in truth; and not only I, but also all who know the truth,
JO {T-NSM} presbuvtero? {A-NSM} ejklekth'/ {A-DSF} kuriva/ {N-DSF} kai; {CONJ} toi'? {T-DPN} tevknoi? {N-DPN} aujth'?, {P-GSF} ouJ;? {R-APM} ejgw; {P-1NS} ajgapw' {V-PAI-1S} ejn {PREP} ajlhqeiva/, {N-DSF} kai; {CONJ} oujk {PRT} ejgw; {P-1NS} movno? {A-NSM} ajlla; {CONJ} kai; {CONJ} pavnte? {A-NPM} oiJ {T-NPM} ejgnwkovte? {V-RAP-NPM} th;n {T-ASF} ajlhvqeian, {N-ASF}
2 for the sake of the truth which abides in us and will be with us forever:
dia; {PREP} th;n {T-ASF} ajlhvqeian {N-ASF} th;n {T-ASF} mevnousan {V-PAP-ASF} ejn {PREP} hJmi'n, {P-1DP} kai; {CONJ} meqj {PREP} hJmw'n {P-1GP} e~stai {V-FXI-3S} eij? {PREP} to;n {T-ASM} aijw'na. {N-ASM}
3 Grace, mercy and peace will be with us, from God the Father and from Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
e~stai {V-FXI-3S} meqj {PREP} hJmw'n {P-1GP} cavri? {N-NSF} e~leo? {N-NSM} eijrhvnh {N-NSF} para; {PREP} qeou' {N-GSM} patrov?, {N-GSM} kai; {CONJ} para; {PREP} #Ihsou' {N-GSM} Xristou' {N-GSM} tou' {T-GSM} uiJou' {N-GSM} tou' {T-GSM} patrov?, {N-GSM} ejn {PREP} ajlhqeiva/ {N-DSF} kai; {CONJ} ajgavph/. {N-DSF}
4 I was very glad to find some of your children walking in truth, just as we have received commandment to do from the Father.
jEcavrhn {V-2AOI-1S} livan {ADV} o&ti {CONJ} eu&rhka {V-RAI-1S} ejk {PREP} tw'n {T-GPN} tevknwn {N-GPN} sou {P-2GS} peripatou'nta? {V-PAP-APM} ejn {PREP} ajlhqeiva/, {N-DSF} kaqw;? {ADV} ejntolh;n {N-ASF} ejlavbomen {V-2AAI-1P} para; {PREP} tou' {T-GSM} patrov?. {N-GSM}
5 Now I ask you, lady, not as though I were writing to you a new commandment, but the one which we have had from the beginning, that we love one another.
kai; {CONJ} nu'n {ADV} ejrwtw' {V-PAI-1S} se, {P-2AS} kuriva, {N-VSF} oujc {PRT} wJ? {ADV} ejntolh;n {N-ASF} kainh;n {A-ASF} gravfwn {V-PAP-NSM} soi {P-2DS} ajlla; {CONJ} hJ;n {R-ASF} ei~comen {V-IAI-1P} ajpj {PREP} ajrch'?, {N-GSF} i&na {CONJ} ajgapw'men {V-PAS-1P} ajllhvlou?. {C-APM}
6 And this is love, that we walk according to His commandments. This is the commandment, just as you have heard from the beginning, that you should walk in it.
kai; {CONJ} au&th {P-DSF} ejsti;n {V-PXI-3S} hJ {T-NSF} ajgavph, {N-NSF} i&na {CONJ} peripatw'men {V-PAS-1P} kata; {PREP} ta;? {T-APF} ejntola;? {N-APF} aujtou': {P-GSM} au&th {P-DSF} hJ {T-NSF} ejntolhv {N-NSF} ejstin, {V-PXI-3S} kaqw;? {ADV} hjkouvsate {V-AAI-2P} ajpj {PREP} ajrch'?, {N-GSF} i&na {CONJ} ejn {PREP} aujth'/ {P-DSF} peripath'te. {V-PAS-2P}
7 For many deceivers have gone out into the world, those who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh. This is the deceiver and the antichrist.
o&ti {CONJ} polloi; {A-NPM} plavnoi {A-NPM} ejxh'lqon eij? {PREP} to;n {T-ASM} kovsmon, {N-ASM} oiJ {T-NPM} mh; {PRT} oJmologou'nte? {V-PAP-NPM} #Ihsou'n {N-ASM} Xristo;n {N-ASM} ejrcovmenon {V-PNP-ASM} ejn {PREP} sarkiv: {N-DSF} ouJ'tov? {D-NSM} ejstin {V-PXI-3S} oJ {T-NSM} plavno? {A-NSM} kai; {CONJ} oJ {T-NSM} ajntivcristo?. {N-NSM}
8 Watch yourselves, that you do not lose what we have accomplished, but that you may receive a full reward.
blevpete {V-PAM-2P} eJautouv?, {F-3APM} i&na {CONJ} mh; {PRT} ajpolevshte {V-AAS-2P} aJ; {R-APN} eijrgasavmeqa {V-ADI-1P} ajlla; {CONJ} misqo;n {N-ASM} plhvrh {A-ASM} ajpolavbhte. {V-2AAS-2P}
9 Anyone who goes too far and does not abide in the teaching of Christ, does not have God; the one who abides in the teaching, he has both the Father and the Son.
pa'? {A-NSM} oJ {T-NSM} proavgwn {V-PAP-NSM} kai; {CONJ} mh; {PRT} mevnwn {V-PAP-NSM} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} didach'/ {N-DSF} tou' {T-GSM} Xristou' {N-GSM} qeo;n {N-ASM} oujk {PRT} e~cei: {V-PAI-3S} oJ {T-NSM} mevnwn {V-PAP-NSM} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} didach'/, {N-DSF} ouJ'to? {D-NSM} kai; {CONJ} to;n {T-ASM} patevra {N-ASM} kai; {CONJ} to;n {T-ASM} uiJo;n {N-ASM} e~cei. {V-PAI-3S}
10 If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your house, and do not give him a greeting;
ei~ {COND} ti? {X-NSM} e~rcetai {V-PNI-3S} pro;? {PREP} uJma'? {P-2AP} kai; {CONJ} tauvthn {D-ASF} th;n {T-ASF} didach;n {N-ASF} ouj {PRT} fevrei, {V-PAI-3S} mh; {PRT} lambavnete {V-PAM-2P} aujto;n {P-ASM} eij? {PREP} oijkivan {N-ASF} kai; {CONJ} caivrein {V-PAN} aujtw'/ {P-DSM} mh; {PRT} levgete: {V-PAM-2P}
11 for the one who gives him a greeting participates in his evil deeds.
oJ {T-NSM} levgwn {V-PAP-NSM} ga;r {CONJ} aujtw'/ {P-DSM} caivrein {V-PAN} koinwnei' {V-PAI-3S} toi'? {T-DPN} e~rgoi? {N-DPN} aujtou' {P-GSM} toi'? {T-DPN} ponhroi'?. {A-DPN}
12 Though I have many things to write to you, I do not want to do so with paper and ink; but I hope to come to you and speak face to face, so that your joy may be made full.
Polla; {A-APN} e~cwn {V-PAP-NSM} uJmi'n {P-2DP} gravfein {V-PAN} oujk {PRT} ejboulhvqhn {V-AOI-1S} dia; {PREP} cavrtou {N-GSM} kai; {CONJ} mevlano?, {A-GSN} ajlla; {CONJ} ejlpivzw {V-PAI-1S} genevsqai {V-2ADN} pro;? {PREP} uJma'? {P-2AP} kai; {CONJ} stovma {N-ASN} pro;? {PREP} stovma {N-ASN} lalh'sai, {V-AAN} i&na {CONJ} hJ {V-PXS-3S} cara; {N-NSF} hJmw'n {P-1GP} peplhrwmevnh {V-RPP-NSF} h\/. {V-PXS-3S}
13 The children of your chosen sister greet you.
jAspavzetaiv {V-PNI-3S} se {P-2AS} ta; {T-NPN} tevkna {N-NPN} th'? {T-GSF} ajdelfh'? {N-GSF} sou {P-2GS} th'? {T-GSF} ejklekth'?. {A-GSF}