8
nor did we
eat anyone's * bread without paying for it, but with
labor and
hardship we kept
working night and
day so that we would not be a
burden to
any of you;
oujde; ADV dwrea;n ADV a~rton N-ASM ejfavgomen V-2AAI-1P parav PREP tino?, X-GSM ajll# CONJ ejn PREP kovpw/ N-DSM kai; CONJ movcqw/ N-DSM nukto;? N-GSF kai; CONJ hJmevra? N-GSF ejrgazovmenoi V-PNP-NPM pro;? PREP to; T-ASN mh; PRT ejpibarh'saiv V-AAN tina X-ASM uJmw'n: P-2GP
9
not
because we do not
have the
right to this, but in
order to
offer ourselves as a
model for you,
so that you would
follow our
example.
oujc PRT o&ti CONJ oujk PRT e~comen V-PAI-1P ejxousivan, ajll# CONJ i&na CONJ eJautou;? F-3APM tuvpon N-ASM dw'men V-2AAS-1P uJmi'n P-2DP eij? PREP to; T-ASN mimei'sqai V-PNN hJma'?. P-1AP
10
For
even when we were with you, we used to
give you
this order:
if anyone is not
willing to
work,
then he is not to
eat,
either.
kai; CONJ ga;r CONJ o&te ADV h\men V-IXI-1P pro;? PREP uJma'?, P-2AP tou'to D-ASN parhggevllomen V-IAI-1P uJmi'n, P-2DP o&ti CONJ ei~ COND ti? X-NSM ouj PRT qevlei V-PAI-3S ejrgavzesqai V-PNN mhde; CONJ ejsqievtw. V-PAM-3S
11
For we
hear that
some among you are
leading an
undisciplined life,
doing no work at
all, but
acting like busybodies.
ajkouvomen V-PAI-1P gavr CONJ tina? X-APM peripatou'nta? V-PAP-APM ejn PREP uJmi'n P-2DP ajtavktw?, ADV mhde;n A-ASN ejrgazomevnou? V-PNP-APM ajlla; CONJ periergazomevnou?: V-PNP-APM
12
Now such persons we
command and
exhort in the
Lord Jesus Christ to
work in
quiet fashion and
eat their
own bread.
toi'? T-DPM de; CONJ toiouvtoi? D-DPM paraggevllomen V-PAI-1P kai; CONJ parakalou'men V-PAI-1P ejn PREP kurivw/ N-DSM #Ihsou' N-GSM Xristw'/ N-DSM i&na CONJ meta; PREP hJsuciva? N-GSF ejrgazovmenoi V-PNP-NPM to;n T-ASM eJautw'n F-3GPM a~rton N-ASM ejsqivwsin. V-PAS-3P
13
But as for you,
brethren, do not
grow weary of
doing good.
JUmei'? P-2NP dev, CONJ ajdelfoiv, N-VPM mh; PRT ejgkakhvshte V-AAS-2P kalopoiou'nte?. V-PAP-NPM
14
If anyone does not
obey our
instruction in
this letter,
take special note of that
person and do not
associate with him,
so that he will be
put to
shame.
eij COND dev CONJ ti? X-NSM oujc PRT uJpakouvei V-PAI-3S tw'/ T-DSM lovgw/ N-DSM hJmw'n P-1GP dia; PREP th'? T-GSF ejpistolh'?, N-GSF tou'ton D-ASM shmeiou'sqe, V-PMM-2P mh; PRT sunanamivgnusqai V-PMN aujtw'/, P-DSM i&na CONJ ejntraph'/: V-2APS-3S
15
Yet do not
regard him as an
enemy, but
admonish him as a
brother.
kai; CONJ mh; PRT wJ? ADV ejcqro;n A-ASM hJgei'sqe, V-PNM-2P ajlla; CONJ nouqetei'te V-PAM-2P wJ? ADV ajdelfovn. N-ASM
16
Now may the
Lord of
peace Himself continually * grant you
peace in
every circumstance. The
Lord be with you
all!
Aujto;? P-NSM de; CONJ oJ T-NSM kuvrio? N-NSM th'? T-GSF eijrhvnh? N-GSF dwv/h V-2AAO-3S uJmi'n P-2DP th;n T-ASF eijrhvnhn N-ASF dia; PREP panto;? A-GSM ejn PREP panti; A-DSM trovpw/. N-DSM oJ T-NSM kuvrio? N-NSM meta; PREP pavntwn A-GPM uJmw'n. P-2GP
17
I,
Paul, write
this greeting with my
own hand, and
this is a
distinguishing mark in
every letter;
this is the
way I
write.
JO R-NSN ajspasmo;? N-NSM th'/ T-DSF ejmh'/ S-1DSF ceiri; N-DSF Pauvlou, N-GSM o& R-NSN ejstin V-PXI-3S shmei'on N-NSN ejn PREP pavsh/ A-DSF ejpistolh'/: N-DSF ou&tw? ADV gravfw. V-PAI-1S
18
The
grace of our
Lord Jesus Christ be with you
all.
hJ T-NSF cavri? N-NSF tou' T-GSM kurivou N-GSM hJmw'n P-1GP #Ihsou' N-GSM Xristou' N-GSM meta; PREP pavntwn A-GPM uJmw'n. P-2GP